Примеры употребления "undue interference" в английском

<>
Furthermore, administrative staff of the Registry bore a significant workload in the evaluation of the reasonableness of the invoices submitted, including finding a balance between an effective review of invoices and undue interference with the prerogatives of counsel in preparing their defence. К тому же административные сотрудники Секретариата были вынуждены тратить много времени на оценку обоснованности представленных счетов, пытаясь в то же время не нарушить баланс между эффективным изучением счетов и неоправданным вмешательством в прерогативы адвокатов, занимающихся подготовкой защиты.
AI however expressed its concern that the implementation of the writ of amparo is endangered by the issuance by the President of Administrative Order 197, which calls for “legislation for safeguards against disclosure of military secrets and undue interference in military operations inimical to national security”. Вместе с тем МА выразила озабоченность по поводу того, что применение процедуры ампаро поставлено под угрозу изданием президентского административного указа 197, в котором предлагается принять " законодательство, закрепляющее гарантии против раскрытия военных секретов и неоправданного вмешательства в военные операции, которое способно нанести ущерб национальной безопасности ".
Malaysia further believes that the IAEA should be afforded the necessary time and space to undertake this verification role without undue interference. Малайзия также считает, что МАГАТЭ следует предоставить необходимое время и возможности для выполнения этой контрольной функции без недолжного вмешательства.
But the plan was rejected, with member states – particularly those with the fewest refugees – claiming that it represented an undue interference in domestic affairs. Но план был отвергнут, так как государства, особенно те с наименьшим количеством беженцев, утверждали, что оно представляет собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела.
Responding to a concern about the cost of implementing economic, social and cultural rights and possible undue interference with States'policy-making, it was clarified that not all social service policies raise human rights questions. Отвечая на вопросы участников, озабоченных затратами, связанными с реализацией экономических, социальных и культурных прав, и возможностью неподобающего вмешательства в процесс определения политики государств, эксперты разъяснили, что не всякая политика в области оказания социальных услуг затрагивает вопросы прав человека.
The Republic of Cuba reiterates that verification agreements should be applied without discrimination and in a manner that avoids any undue interference in the internal affairs of States parties and any impediment to the full exercise by all States of the right to social and economic development and access to technology. Республика Куба вновь заявляет, что соглашения о контроле должны осуществляться без дискриминации и в интересах достижения их целей, при этом следует избегать ненужного вмешательства во внутренние дела государств-участников, исключая все моменты, которые могут ставить под угрозу полное осуществление права на экономическое и социальное развитие и доступ всех государств к достижениям техники.
Viewing such aid to local NGOs as undue interference in their affairs, a growing number of governments in the global south want to maintain or recover full control over cash flows from abroad – especially if they are destined for civil-society actors, which, because of their international connections, are viewed as having divided loyalties. Рассматривая такую помощь местным НКО как неправомерное вмешательство во внутренние дела, всё большее число правительств в странах так называемого «глобального Юга» хочет иметь полный контроль над денежными потоками из-за рубежа, особенно если они предназначены субъектам гражданского общества, которые из-за своих международных связей воспринимаются как неблагонадежные.
From the survey results, Governments recognize the challenge of cooperative autonomy and of avoiding undue political interference in cooperatives, especially at the apex level; this was echoed by cooperative associations. Как показывают результаты обзора, правительства признают, насколько сложно обеспечивать автономность кооперативов, избегая неуместного политического давления на них, прежде всего на уровне головных организаций; эту же точку зрения подтвердили и ассоциации кооперативов.
The Movement recognizes that the International Atomic Energy Agency (IAEA) is the only competent authority to verify compliance with the obligations entered into under the respective safeguards agreements of the Member States and emphasizes that there must not be any undue pressure or interference in the body's activities that may jeopardize its efficiency and credibility. Движение признает, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом, который должен осуществлять проверку соблюдения обязательств, заключенных в рамках соответствующих соглашений о гарантиях государств-членов, и подчеркивает, что не должно применяться какого-либо необоснованного давления или вмешательства в деятельность этого органа, которое может поставить под угрозу его эффективность и авторитет.
The Heads of State or Government recognised the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the sole competent authority for verification of the respective safeguards obligations of Member States and stressed that there should be no undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which would jeopardise the efficiency and credibility of the Agency. Главы государств и правительств признали, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом для целей контроля за выполнением соответствующих обязательств государствами-членами в отношении гарантий, и подчеркнули, что в своей деятельности, особенно в рамках процесса контроля, Агентство не должно подвергаться необоснованному давлению или вмешательству, что поставило бы под угрозу эффективность его деятельности и подорвало бы доверие к нему.
The Ministers recognised the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the sole competent authority for verification of the respective safeguards obligations of Member States and stressed that there should be no undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which would jeopardise the efficiency and credibility of the Agency. Министры признали, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом для целей контроля за выполнением соответствующих обязательств государствами-членами в отношении гарантий, и подчеркнули, что в своей деятельности, особенно в рамках процесса контроля, Агентство не должно подвергаться необоснованному давлению или вмешательству, что поставило бы под угрозу эффективность его деятельности и подорвало бы доверие к нему.
The Heads of State or Government recognized the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the sole competent authority for verification of the respective safeguards obligations of Member States and stressed that there should be no undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which would jeopardize the efficiency and credibility of the Agency. Главы государств и правительств признали, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом для целей контроля за выполнением соответствующих обязательств государствами-членами в отношении гарантий, и подчеркнули, что в своей деятельности, особенно в рамках процесса контроля, Агентство не должно подвергаться необоснованному давлению или вмешательству, что поставило бы под угрозу эффективность его деятельности и подорвало бы доверие к нему.
They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. Они подчеркнули, что следует избегать всякого рода ненадлежащего нажима или вмешательства в деятельность Агентства, и особенно в его проверочный процесс, что могло бы поставить под угрозу действенность и убедительность Агентства.
But corruption afflicts all countries to some extent, so advanced countries also need to protect infrastructure projects from undue private influence and arbitrary official interference. Но коррупция, в той или иной степени затрагивает все страны, поэтому развитым странам, также необходимо защищать инфраструктурные проекты от неправомерного частного влияния и произвольного вмешательства со стороны властей.
The legal process was marred by political interference and undue pressure on the prosecutors, but appointment of a defence lawyer and United Nations monitoring of the trial process eventually led to the release of the detainee on 24 December 2006. В ходе судебного процесса имело место политическое вмешательство, и на обвинителя оказывалось чрезмерное давление, однако в результате назначения адвоката и наблюдения за ходом судебного разбирательства представителей Организации Объединенных Наций задержанный был в итоге освобожден 24 декабря 2006 года.
Access and Interference Доступ и вмешательство
It becomes almost impossible to establish pricing policies that will insure the maximum obtainable over-all profit consistent with discouraging undue competition. Почти невозможно становится проводить такую ценовую политику, которая обеспечивает максимальную совокупную прибыль в сочетании с «отваживанием» от рынка «лишних» конкурентов.
Access & Interference Доступ и вмешательство
This brings up another line of reasoning which causes some investors to pay undue attention to these unrelated statistics on past price ranges and per-share earnings. Это поднимает вопрос о правомерности другой концепции, на основании которой некоторые инвесторы уделяют преувеличенное внимание не относящейся к делу ретроспективе диапазона цен и прибылей в расчете на акцию.
Douglas Kidd of the National Association of Airline Passengers said he believes interference from the devices is genuine even if the risk is minimal. Дуглас Кидд из Национальной ассоциации авиапассажиров заявил, что считает помехи от устройств реальными, даже если риск минимален.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!