Примеры употребления "undivided interest" в английском

<>
Mr. Whiteley (United Kingdom) said that if two people married and decided to buy a house, they would normally do so using an undivided interest. Г-н Уайтли (Соединенное Королевство) гово-рит, что если два человека заключают брак и решают затем купить дом, то обычно это делается по прин-ципу неделимого интереса.
“Assignment” means the transfer by agreement from one person (“assignor”) to another person (“assignee”) of all or part of, or an undivided interest in, the assignor's contractual right to payment of a monetary sum (“receivable”) from a third person (“debtor”). " уступка " означает передачу по договоренности одним лицом (" цедентом ") другому лицу (" цессионарию ") договорного права, полностью или частично, или неделимого интереса в договорном праве цедента на платеж денежной суммы (" дебиторской задолженности "), причитающийся с третьего лица (" должника ").
“Assignment” means the transfer by agreement from one person (“assignor”) to another person (“assignee”) of all or part of or an undivided interest in the assignor's contractual right to payment of a monetary sum (“receivable”) from a third person (“the debtor”). " уступка " означает передачу по договоренности одним лицом (" цедентом ") другому лицу (" цессионарию ") договорного права, полностью или частично, или неделимого интереса в договорном праве цедента на платеж денежной суммы (" дебиторской задолженности "), причитающийся с третьего лица (" должника ").
“(a)'Assignment'means the transfer by agreement from one person ('assignor') to another person ('assignee') of all or part of or an undivided interest in the assignor's contractual right to payment of a monetary sum ('receivable') from a third person ('debtor'). " уступка " означает передачу по договоренности одним лицом (" цедентом ") другому лицу (" цессионарию ") договорного права, полностью или частично, или неде-лимого интереса в договорном праве цедента на платеж денежной суммы (" дебиторской задолженности "), причитающийся с третьего лица (" должника ").
If the account debtor receives notification of the assignment of a part of or an undivided interest in one or more receivables, it is discharged by paying in accordance with the notification or in accordance with this recommendation as if the account debtor had not received the notification. если должник по счету получает уведомление об уступке части одной или нескольких статей дебиторской задолженности или неделимого интереса в них, он освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с уведомлением или в соответствии с настоящей рекомендацией, как если бы уведомление не было получено должником по счету.
Recalling that the Commission did not have the time to consider the legal position of the debtor in the case of one or more notifications with respect to an assignment of a part of or an undivided interest in one or more receivables, the Working Group noted that the matter could be addressed in draft article 18. Напомнив, что Комиссия не имела времени для рассмотрения вопроса о юридическом положении должника в случае, когда имеется одно или несколько уведомлений об уступке части одной или нескольких статей дебиторской задолженности или неделимого интереса в них, Рабочая группа отметила, что этот вопрос может быть урегулирован в проекте статьи 18.
It was also stated that a distinction should be drawn in draft article 12 also between the assignment of a receivable and an assignment of an undivided interest in a receivable, since in the latter case the assignee might not have the right to claim rights securing payment of the assigned undivided interest. Было также указано, что в проекте статьи 12 следует также провести различие между уступкой дебиторской задолженности и уступкой неделимого интереса в дебиторской задолженности, поскольку в последнем случае цессионарий может и не иметь права требовать предоставления прав в обеспечение платежа уступ-ленного неделимого интереса.
Under the terms of the Joint Petroleum Production Operations Agreement, both partners have an equal and undivided 50 per cent interest in all petroleum acquired or produced in connection with the joint operations. В соответствии с Соглашением о совместной добыче нефти обоим партнерам принадлежат равные доли (50 процентов) в отношении всей приобретаемой или производимой нефти в рамках совместного предприятия.
At this age, the meaning of life began to interest me. В этом возрасте я начал задумываться о смысле жизни.
It is also a critical cornerstone to the vision of a Europe that is undivided and free. That is why progress at the Three Seas Summit is so vital to the future of Europe and the transatlantic alliance. Кроме того, это и краеугольный камень на пути создания единой свободной Европы и трансатлантического союза.
Interest rates will move up due to monetary tightening. Процентные ставки повысятся из-за ужесточения монетарной политики.
Washington has long recognized that an economically prosperous, resilient, and undivided Europe presents a more capable and reliable partner in this age of global turmoil. Вашингтон давно признал, что экономически процветающая, стабильная и неразделенная Европа является более надежным и эффективным партнером в этот век глобальных потрясений.
Accrued interest will be paid into your account. Накопившийся процент будет выплачен на Ваш счёт.
Yes, they are very hard, the Americans, they are voracious, they want undivided power over the world." Да, они очень жесткие, эти американцы, они ненасытны, они хотят безраздельной власти над всем миром."
Tom has lost interest in studying French. Том потерял интерес к изучению французского.
Everyone should want today's undivided Europe to build on these accomplishments, rather than for generations of high unemployment to jeopardize them. Каждый должен желать, чтобы сегодняшняя, ничем не разделенная, Европа укрепляла эти достижения, а не ставила их под угрозу высоким уровнем безработицы на протяжении нескольких поколений.
He was watching the scene with breathless interest. Он смотрел на сцену, затаив дыхание.
They insisted on undivided Western values, the values of enlightenment and liberty. Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы.
That incident drew his interest. Это происшествие привлекло его интерес.
When I assign you to a case of mine I expect you to give it your full and undivided attention. Когда я назначала тебя на мой случай, я ожидала, что ты уделишь этому полное и безраздельное внимание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!