Примеры употребления "undisputed" в английском

<>
Переводы: все37 бесспорный16 другие переводы21
Xi asserted his undisputed authority over his party and country. Си Цзиньпин установил неоспоримую власть над партией и страной.
You realize this makes you undisputed Crown Prince, don't you? Вы понимаете, что теперь вы мой единственный кронпринц?
America's global military power is undisputed, although it is used with decreasing frequency. Мировая военная мощь Америки не вызывает сомнения, хотя она и используется с нарастающей частотой.
For them, legitimacy simply means that voting and counting votes happens according to undisputed rules. Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам.
Since World War II, the United States has been the world's undisputed leader in science. Начиная со второй мировой войны Соединённые Штаты стали безоговорочным мировым лидером в науке.
We Russians have no Victor Yushchenko, who from the start was the undisputed leader of the right-wing opposition. "У нас, русских, нет Виктора Ющенко, который бы с самого начала был бессменным лидером оппозиции правого толка.
But as the undisputed, unpredictable and unaccountable head of an energy-rich, nuclear-tipped state, no one would ever call him weak. Однако вряд ли кто-нибудь назовет этого не имеющего соперников, непредсказуемого и ни перед кем не отчитывающегося главу ядерной державы слабым.
As the victorious heir to the collapsed Cold War order, the United States stood alone, undisputed, at the peak of its global power. Как победитель, устанавливающий свои порядки после крушения мирового порядка, существовавшего во время холодной войны, Соединенные Штаты остались одни, безоговорочно, на пике своего мирового могущества.
Meanwhile, he inherits an America that is no longer an undisputed hegemony, and that, together with its allies, is immersed in the most severe economic crisis since 1929. В то же время, Америка, которую он унаследует, уже не является неоспоримой гегемонией и, вместе с союзниками, находится в состоянии тяжелейшего после 1929г. экономического кризиса.
The insolvency law may also provide a mechanism by which undisputed claims can be automatically admitted, by reference to for example [the books and records of the debtor …]. Законодательство о несостоятельности может также предусматривать механизм, с помощью которого неоспариваемые требования могут быть автоматически признаны путем ссылки, например, на [бухгалтерские книги и отчетность должника …].
Openly rejecting this stipulation, the Ethiopian Government has moved its forces into the areas our troops redeployed from, that is advanced deep into undisputed Eritrean territory throughout the border areas. Открыто отвергая это положение, правительство Эфиопии ввело свои силы в районы, из которых были передислоцированы наши войска, далеко продвинувшись на неоспариваемую территорию Эритреи во всех пограничных районах.
With Chinese fishing vessels constantly intruding into what have hitherto been others’ undisputed 200-nautical-mile exclusive economic zones (EEZs) under UNCLOS, these claims are now causing real friction with countries like Indonesia. Подобные претензии вызывают реальное напряжение в отношениях, например, с Индонезией, поскольку китайские рыболовецкие суда постоянно вторгаются в пространство, которое на сегодня считается, согласно нормам UNCLOS, неоспоримой 200-мильной исключительной экономической зоной других стран.
Although Ciorbea's goodwill, personal honesty, and commitment to reform remain undisputed, he was a man of weak resolve, blown this way and that by President Constantinescu and other leaders in the coalition cabinet. Хотя добрая воля Чорбеа, его персональная честность и верность делу реформ по-прежнему не ставится под вопрос, он был нерешительным человеком, колеблемым туда и сюда президентом Константинеску и другими лидерами в коалиционном кабинете.
Instead of formulating new sanctions for the UN Security Council, they should use the next few months to explore confidentially what level of restrictions combined with verification Iran would consider in exchange for undisputed enrichment. Вместо формулирования новых санкций для Совета Безопасности ООН они должны использовать следующие несколько месяцев для конфиденциального выяснения того, какой уровень ограничений в сочетании с инспекциями и контролем может быть приемлемым для Ирана в обмен на беспрепятственное обогащение урана.
This has driven up the dollar’s value and chronically undermined export competitiveness, much like the financial products offered by the City of London did in the UK by fueling sterling appreciation in the years of undisputed EU membership. Это вызвало рост стоимости доллара и хронически ослабило экспортную конкурентоспособность США. Аналогичным образом финансовые продукты, которые предлагал лондонский Сити, вызывали укрепление фунта стерлинга в Британии, пока эта страна придерживалась членства в ЕС.
Duly appointed notaries are authorized to act on behalf of the State in establishing the undisputed subjective rights and legal facts of natural and legal persons, and to ensure the protection of their legal interests and those of the State. Назначенные должным образом нотариусы имеют право выступать от имени государства, устанавливая неоспариваемые права субъектов, а также юридические факты, касающиеся физических и юридических лиц, и обеспечивая защиту их юридических интересов и интересов государства.
On the basis of the Succession Act, which has been applied since October 2003, notaries public handle and decide undisputed cases, and where a case involves a dispute between the parties, the notary public returns the case to the court for further proceeding. На основе Закона о наследовании, который применяется с октября 2003 года, государственные нотариусы рассматривают не вызывающие спора дела и принимают по ним решения, а в тех случаях, когда между сторонами возникает спор, государственный нотариус возвращает дело в суд для дальнейшего судопроизводства.
Turning to the claim of a violation of article 27 in that logging was permitted in the Kariselkä area, the Committee notes that it is undisputed that the authors are members of a minority culture and that reindeer husbandry is an essential element of their culture. Переходя к заявлению о нарушении статьи 27, которое состояло в том, что была разрешена вырубка леса в районе Кариселкя, Комитет отмечает, что авторы- это никто не оспаривает- являются членами меньшинства, обладающего своей культурой, и что оленеводство- один из важнейших элементов их культуры.
Further, the threat or use of force from a position of undisputed military superiority, including the doctrine of the right to a pre-emptive war, showed a lack of understanding that war destroyed nations and, rather than eradicating poverty, inequality, injustice, hunger, corruption and terrorism, tended to increase them. Кроме того, угроза силы или ее применение с позиции безоговорочного военного превосходства, включая доктрину о праве на развязывание так называемой превентивной войны, свидетельствует о непонимании того, что война лишь разрушает государства и отнюдь не помогает ликвидировать нищету, неравенство, несправедливость, голод, коррупцию и терроризм, а лишь усугубляет эти проблемы.
The law may permit claims that are undisputed to be admitted by reference to the list of creditors and claims prepared by the debtor in cooperation with the insolvency representative or the court or the insolvency representative may require a creditor to give to provide evidence of its claim. Законодательство может разрешать признание неоспоренных требований на основе списка кредиторов и требований, составленного должником в сотрудничестве с управляющим в деле о несостоятельности, или суд либо управляющий в деле о несостоятельности может потребовать от кредитора предъявления доказательств наличия его требования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!