Примеры употребления "underwriting" в английском

<>
Why should they be allowed to gamble, with taxpayers underwriting their losses? Почему им должен быть разрешен риск, когда налогоплательщики страхуют их потери?
In insurance, risk assessment and premium setting are essential elements within the underwriting process. В страховом деле основными элементами процесса страхования являются оценка риска и определение страховой премии.
BOJ Governor Haruhiko Kuroda has said that directly underwriting the budget deficit is not an option. Управляющий Банка Японии Харухико Курода заявил, что прямое страхование дефицита бюджета не рассматривается.
For example, asset management, distribution, underwriting and securitization, and proprietary trading would be separated in various ways. Или конфликты могут быть ограничены путем регулирования сферы деятельности финансовых учреждений.
Finally, the Inter-American Development Bank should assist with programs designed to promote and finance industrial exports, as well as underwriting tourism projects. И, наконец, Межамериканский Банк Развития должен оказать помощь в осуществлении программ, направленных на финансирование и содействие развитию промышленного экспорта, а также в предоставлении гарантий под проекты развития туризма.
An internal working group was set up, which includes the underwriting, country risk and legal departments, to monitor developments of the Iranian nuclear issue. Была создана внутренняя рабочая группа, которая включает департаменты страхования и оценки страновых рисков и юридический департамент, в целях отслеживания событий, связанных с иранской ядерной проблемой.
Public-sector capital has traditionally been the “risk taker of last resort,” underwriting large-scale projects and paying for much of the existing water infrastructure. Капитал государственного сектора традиционно является "рискующим лицом последней инстанции", обеспечивающим масштабные проекты и оплачивающим бoльшую часть имеющейся инфраструктуры водоснабжения.
They are underwriting the narrative that Renzi is the only person who can save Italy from itself; that may be the right bet – at least for the time being. Они подписываются под утверждением, что Ренци – единственный человек, который может спасти Италию от самой себя; и этот выбор может оказаться правильным – по крайней мере, на какое-то время.
By underwriting the development of our industrial society and the coal that has powered it, the insurance industry was one of the Industrial Revolution's crucial but often overlooked enablers. Подчеркивая развитие нашего индустриального общества и угля, который его питал, страховая индустрия была одной из важнейших, но часто упущенных возможностей Промышленной Революции.
Underwriting the partnership would be the principles of human dignity and solidarity, shared responsibility, freedom, democracy, equality, common concern for world peace and security, and the well-being of successive generations of humankind. Партнерство будет основываться на принципах человеческого достоинства и солидарности, общей ответственности, свободы, демократии, равенства, общей заботы о международном мире и безопасности и благополучии грядущих поколений человечества.
In the process, four Wall Street banks that enabled Detroit to issue a total of $3.7 billion in bonds since 2005 have reaped $474 million in underwriting fees, insurance premiums, and swaps. За это время четыре банка с Уолл-стрит, которые позволили Детройту выпустить облигации в общей сложности на 3,7 млрд долларов США с 2005 года, получили 474 миллионов долларов США в счет комиссии за размещение ценных бумаг, страховых взносов и свопов.
In the process, 2-3 peripheral economies would take a sabbatical from the euro, underwriting immediate economic uncertainty with access to a much wider range of instruments to deal with their debt overhangs and lack of competitiveness. В ходе этого процесса 2-3 периферийные экономики возьмут "творческий отпуск" от евро, страхуя непосредственную экономическую неопределенность доступом к гораздо более широкому спектру инструментов для решения их долговых навесов и низкой конкурентоспособности.
Understanding better, client needs and profitability per client across the platform – M&A advisory, lending, underwriting, asset and wealth management, sales and trading - should also follow and this will help to grow the business as well as manage risk more effectively. Лучше понимать потребности клиентов и доходность на клиента по всей платформе инвестиционных сервисов – это поможет как расширить бизнес, так и эффективнее управлять рисками.
The rule permits the covered entity to use or disclose protected health information without the individual's authorization for certain treatment, payment, and health-care operations (including underwriting and other activities related to creation, renewal or replacement of health insurance/benefits). Правило позволяет подпадающему под его действие образованию использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию без согласия самого лица в связи с некоторыми видами операций, связанных с лечением, оплатой и медицинским уходом (включая прием на страхование и другие действия, связанные с предоставлением, возобновлением или заменой медицинского страхования/льгот).
But some critics, like Fed Governor Jeremy Stein, argue that macro-pru policies to control credit and leverage – such as limits on loan-to-value ratios for mortgages, bigger capital buffers for banks that extend risky loans, and tighter underwriting standards – may not work. Однако, по мнению некоторых критиков, например, члена Федеральной резервной системы Джереми Стейна, использование мер «макропру» для регулирования кредитования и уровня использования заемных средств ? установление залоговых коэффициентов для ипотечного кредитования, увеличение банковских резервов в случае продления ими кредитов с высоким риском невозврата – может оказаться неэффективным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!