Примеры употребления "understaffing" в английском

<>
There are problems of overcrowding and understaffing at these homes. Эти учреждения сталкиваются с проблемами переполненности и нехватки персонала.
Due to overbooking and understaffing we decided to accelerate your application. Из-за острой нехватки персонала мы решили ускорить процесс принятия вашего заявления.
UNHCR pointed out that that was due to understaffing in 2006. УВКБ указало, что такая ситуация объясняется нехваткой кадров в 2006 году.
A general problem of understaffing at the regional and provincial level was underlined. Участники особо отметили общую проблему нехватки кадров на региональном и областном уровнях.
The lack of funding was another reason for understaffing in some missions, such as MINURSO, UNOMB and UNMIK. Еще одной причиной недоукомплектованности штатов в некоторых миссиях, например в МООНРЗС, МООННБ и МООНК, было отсутствие финансовых средств.
In particular, UNAMA has observed chronic judiciary understaffing, corruption and abuse of power leading to violations of due process. В частности, МООНСА отметила хронический дефицит кадров в системе правосудия, коррупцию и злоупотребление властью, которые ведут к нарушениям процессуальных норм.
Moreover, a plan of action to strengthen three Geneva-based committees is expected to alleviate the serious situation of understaffing. Кроме того, ожидается, что план действий по укреплению трех комитетов, базирующихся в Женеве, позволит смягчить остроту проблемы нехватки кадров.
The Advisory Committee regrets the understaffing of oversight functions during the expansion phase and underlines the importance of ensuring proper oversight capacity in the region. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу недостаточной укомплектованности персонала, выполняющего надзорные функции, в ходе этапа расширения и подчеркивает важность обеспечения надлежащей деятельности по надзору в регионе.
The obvious understaffing of the Department led to a situation in which day-to-day emergencies took precedence over the reform of outdated procedures and systems. Эта явная нехватка кадров в Департаменте приводит к тому, что повседневные дела отодвигают на второй план заботы о реформировании устаревших процедур и систем.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that it was essential to address the problem of understaffing in both DPKO and DFS in order to benefit from the reform. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что в целях получения положительного эффекта от проводимой реформы необходимо решить проблему нехватки персонала как в ДОПМ, так и в ДПП.
Poor security in courts and the understaffing of court security services has also been a problem, with a lawyer shot dead in the courtroom in Odzaci in June 2007. Проблемой является также низкий уровень безопасности в судах и кадровая недоукомплектованность служб, обеспечивающих безопасность судов, в результате чего в июне 2007 года один адвокат был застрелен прямо в зале суда города Одзачи33.
Following the loss of about 40 per cent of staffing resources in the 1990s, centres are at best properly staffed, although in reality most have experienced cuts often resulting in serious understaffing. После проведенного в 90-е годы сокращения кадровых ресурсов примерно на 40 процентов центры в настоящее время в лучшем случае укомплектованы по минимуму, хотя в действительности в большинстве случаев сокращения привели к серьезной нехватке сотрудников.
Understaffing has meant that on occasion there has been only one local staff member present at the prison, and the small number of staff has also meant that routine searches of cells have become almost impossible. Нехватка персонала означает, что бывают случаи, когда в тюрьме находится всего лишь один местный охранник, и что из-за нехватки сотрудников практически невозможно проводить обычные проверки тюремных камер.
In the light of the current staffing constraints owing to understaffing in the Division, the Secretary-General proposes to increase the Professional staff by six Political Affairs Officers and two General Service staff, as detailed below. Ввиду проблем, возникающих у Отдела в связи с нехваткой персонала, предлагается увеличить его штатное расписание на шесть должностей сотрудников по политическим вопросам и две должности категории общего обслуживания.
While the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and Avocats sans Frontières provide some assistance in this area, the lack of transport and communication systems, understaffing and inadequate budgetary allowances remain a serious problem for the exercise of justice in Burundi. Хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и организация «Адвокаты без границ» предоставляют некоторую помощь в этом отношении, нехватка транспорта, средств связи, персонала и бюджетных ассигнований остается серьезной проблемой, мешающей отправлению правосудия в Бурунди.
She emphasized that reporting had been delayed not only by understaffing and a lack of experience in writing reports on the implementation of human rights conventions, but also by the far-reaching reforms required to adjust the country's legislation to the principles of a market economy and the rule of law. Она подчеркивает, что доклад был представлен с задержкой не только из-за нехватки персонала и отсутствия опыта в написании докладов об осуществлении конвенций по правам человека, но также из-за перспективных реформ, требуемых для приведения законов страны в соответствие с принципами рыночной экономики и примата права.
However, the Chief of Section noted that a number of issues were pending or in progress, especially the collaboration of the Section with the United Nations Development Programme (UNDP) on the project described in the previous report on the work of the Section, which had not been implemented due to the serious understaffing of the Section. Вместе с тем начальник Секции отметила, что некоторые проблемы остаются нерешенными или находятся в процессе решения, и прежде всего проблема сотрудничества Секции с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по проекту, описанному в предыдущем докладе о работе Секции, которая не была решена из-за большой недоукомплектованности Секции персоналом.
Turning to questions 15-17, he said his Government was aware of the need to address the understaffing of the judicial system and in 2006 had doubled from 25 to 50 and from 50 to 100 the number of student judges and court officers respectively admitted to the National School of the Judiciary and Court Officers. Касаясь вопросов 15-17, оратор говорит, что его правительство осознает необходимость решения вопроса, связанного с недоукомплектованностью штатов судебной системы, и в 2006 году число принятых в Национальную школу судей и работников судов студентов, проходящих обучение для того, чтобы стать судьями и работниками судов, увеличилось в два раза с 25 до 50 и с 50 до 100, соответственно.
The external auditors also noted that an indicator of possible OIA understaffing was the evolution of OIA resources compared to that of UNICEF as a whole; while the overall OIA headcount was reduced, the organization's resources increased significantly and new offices were opened in countries of the former Soviet Union or in countries dealing with complex emergencies. Внешние ревизоры отметили также, что одним из признаков возможной недоукомплектованности УВР кадрами является рост объема ресурсов УВР в сравнении с ЮНИСЕФ в целом; несмотря на то, что общая численность персонала УВР сократилась, объем его ресурсов значительно возрос и в странах бывшего Советского Союза и в странах, сталкивающихся со сложными чрезвычайными ситуациями, открываются новые отделения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!