Примеры употребления "under this Agreement" в английском с переводом "по настоящему соглашению"

<>
(b) exercise our rights of set off and netting under this Agreement; or (b) воспользоваться нашими правами зачета и взаимной компенсации по настоящему Соглашению; или
(i) any failure by you to perform any of your obligations under this Agreement, (i) невыполнением вами каких-либо из ваших обязательств по настоящему Соглашению,
(c) you act in breach of any warranty or representation made under this Agreement; (c) вы действуете в нарушение какой-либо гарантии или заверения, предоставленных или сделанных по настоящему Соглашению;
Trade means any transaction entered into under this Agreement (including: Financial Spread Bets, trades in CFDs and trades in binary options). Сделка означает любую операцию, заключенную по настоящему Соглашению (в том числе: Ставки на финансовые события, сделки по Контрактам на разницу и сделки по бинарным опционам).
This right of withdrawal shall not apply following any Trade executed under this Agreement which will thereafter remain binding upon you. Это право отказа не действует после любой Сделки, совершенной по настоящему Соглашению, которое после этого будет оставаться для вас обязательным к исполнению.
27.1 You may not assign or transfer any of your rights or obligations under this Agreement without our prior written consent. Вы не вправе осуществлять переуступку или передачу ваших прав или обязанностей по настоящему Соглашению без нашего предварительного письменного согласия.
25.7. You may not transfer, assign, sublicense or pledge in any manner whatsoever any of your rights or obligations under this Agreement. 25.7. Вы не вправе передавать, призначать, лицензировать или закладывать каким-либо способом любое из своих прав или обязательств по настоящему Соглашению.
25.8. In this Agreement, "you" or "your" or "user" means any person who uses the Services or the Software under this Agreement. 25.8. В настоящем Соглашении, "Вы" или "Ваш " или " пользователь " означает любое лицо, которое пользуется Услугами или Программным обеспечением по настоящему Соглашению.
Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement. Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению.
14.2 If we have exercised our rights under this Agreement to close your open Trades and/or to close your Trading Account, we may: Если мы осуществили свои права по настоящему Соглашению в отношении закрытия ваших открытых Сделок и/или в отношении закрытия вашего счета, то мы вправе:
This means that times and dates specified in this Agreement or specified by us in relation to the performance of obligations under this Agreement are vital and mandatory. Это означает, что время и даты, указанные в настоящем Соглашении или указанные нами в отношении выполнения обязательств по настоящему Соглашению, являются важными и обязательными.
Any funds that you deposit or are required to deposit by way of Margin do not limit your liability to us under this Agreement or otherwise under law. Любые денежные средства, которые вы вносите или которые от вас требуется внести в качестве Маржи, не ограничивают вашу ответственность перед нами по настоящему Соглашению или иным образом по закону.
(d) any representation or warranty made by you under this Agreement and/or any information provided to us in connection with this Agreement is or becomes untrue or misleading; (d) какое-либо заверение или гарантия, предоставленные или сделанные вами по настоящему Соглашению, и/или любая информация, предоставленная нам в связи с настоящим Соглашением, является или становится неверной или вводящей в заблуждение;
22.3 The rights and remedies of each party under this Agreement are cumulative and not exclusive of any rights or remedies of that party under the general law. Права и средства правовой защиты каждой стороны по настоящему Соглашению являются дополняющими и не исключают какие-либо права или средства правовой защиты такой стороны по общему праву.
The service of any termination notice will not affect any obligation or liability that may have already arisen in connection with any open Trades or otherwise under this Agreement. Вручение любого уведомления о расторжении не будет влиять на какую-либо обязанность или обязательство, которое, возможно, уже возникло в связи с любыми открытыми Сделками или иным образом по настоящему Соглашению.
Risk Warning means the notice we are obliged to give Retail Clients and Professional Clients in relation to the risks associated with the Products and Services provided under this Agreement. Предупреждение о риске означает уведомление, которое мы обязаны предоставлять Розничным клиентам и Профессиональным клиентам в отношении рисков, связанных с Продуктами или Услугами, предоставляемыми по настоящему Соглашению.
27.2 We may assign and transfer all or any of our rights and obligations under this Agreement upon notice to you, without any obligation to obtain consent from you. Мы вправе осуществлять переуступку или передачу всех или каких-либо наших прав и обязанностей по настоящему Соглашению путем предоставления вам уведомления без обязательства получения согласия от вас.
4.2. The Parties shall be held liable in accordance with the laws of St. Vincent and the Grenadines for the failure to perform or improper performance of their obligations under this Agreement. 4.2. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Соглашению Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Сент-Винсента и Гренадин.
21.4 Unless prohibited from excluding liability by law, we will not be liable to you for incidental, special, punitive or consequential damages caused by any act or omission of ours under this Agreement. Если по закону не запрещено исключение ответственности, то мы не несем перед вами ответственность за побочный, фактический, штрафной или случайный ущерб, вызванный каким-либо нашим действием или бездействием по настоящему Соглашению.
2.1. Subject to the Client fulfilling the obligations under this Agreement and the Regulations, the Company shall provide the Client with the ability to make operations prescribed by the capabilities of myAlpari and the Regulations. 2.1. В случае исполнения Клиентом всех обязательств по настоящему Соглашению и другим Регламентирующим документам, Компания предоставит Клиенту возможность совершать операции, предусмотренные возможностями Личного кабинета и Регламентирующих документов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!