Примеры употребления "unconditional obligations" в английском

<>
These are fundamental and unconditional obligations expected of any Government, and they are not dependent on its assent. Это основные и безусловные обязательства, которых ждут от любого правительства и которые не зависят от его согласия.
We continue to urge the DPRK to dismantle immediately any nuclear weapons programme in a visible and verifiable and irreversible manner, to allow the return of IAEA inspectors, and to come into full and unconditional compliance with all relevant international obligations, in particular the NPT and their IAEA Safeguards Agreement. Мы по-прежнему настоятельно призываем КНДР наглядно, проверяемым и необратимым образом немедленно демонтировать всякую ядерно-оружейную программу, позволить возвращение инспекторов Международного агентства по атомной энергии и приступить к полному и безусловному соблюдению всех соответствующих международных обязательств, и в особенности ДНЯО и ее гарантийного Соглашения с МАГАТЭ.
Stresses the importance of the full and unconditional implementation of the Arusha Agreement, and demands that all parties fulfil their obligations under this agreement, in order to allow the electoral process, in particular the legislative elections, to take place before 31 October 2004; подчеркивает важность полного и безусловного осуществления Арушского соглашения и требует, чтобы все стороны выполнили свои обязательства по этому соглашению, с тем чтобы избирательный процесс, и в частности выборы в законодательные органы, мог быть завершен до 31 октября 2004 года;
Stresses the importance of the complete and unconditional implementation of the measures provided for under the Linas-Marcoussis Agreement, and demands that the parties fulfil their obligations under the Linas-Marcoussis Agreement so that, in particular, the forthcoming Presidential election can be held in 2005 in accordance with the constitutional deadlines; подчеркивает важность полного и безусловного осуществления мер, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси, и требует, чтобы стороны выполняли свои обязательства по Соглашению Лина-Маркуси, с тем чтобы, в частности, предстоящие президентские выборы могли состояться в 2005 году в предусмотренные Конституцией сроки;
Drawing on the observations, conclusions and recommendations of the Committee on Contributions concerning measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, the present report has focused on two of the proposals considered earlier — indexation of or interest on arrears and crediting only to Member States current with their financial obligations their respective shares of budgetary surpluses. На основе замечаний, выводов и рекомендаций Комитета по взносам о соответствующих мерах, направленных на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, настоящий доклад был посвящен двум ранее рассмотренным предложениям — индексации задолженности и начислению по ней процентов и зачислению соответствующей доли в бюджетных остатках лишь тем государствам-членам, которые выполняют свои финансовые обязательства.
Member States, in particular the major contributor, had also to discharge their obligations in a timely, full and unconditional fashion. Государства-члены, в частности страна, вносящая самый крупный взнос, также должны выполнять свои обязательства своевременно, в полном объеме и без всяких оговорок.
Encouragement of those negotiations is definitely correlated with the practical prospect of improving the protection of the economic and social rights of the 1.5 million Palestinians living in Gaza, although, from a strictly legal point of view, the obligations of Israel as occupying Power are unconditional, and not contingent, especially where the fundamental rights of the general Gazan population is concerned. Содействие таким переговорам однозначно соответствует практической цели улучшения защиты экономических и социальных прав 1,5 миллиона палестинцев, проживающих в Газе, хотя, чисто с юридической точки зрения, обязательства Израиля как оккупирующей державы являются безусловными и не зависят от чего-либо, в особенности когда речь идет об основополагающих правах всего населения Газы.
Thus, we call on all Member States, in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations, for an immediate and unconditional lifting of the embargo against the Republic of Cuba, as called for in General Assembly resolution 60/12 and many previous resolutions. В этой связи мы призываем все государства-члены в соответствии со своими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций к незамедлительному и безоговорочному снятию эмбарго против Республики Куба, как предусматривается в резолюции 60/12 Генеральной Ассамблеи и во многих ранее принятых резолюциях.
Resolution 1441 (2002), which was unanimously adopted on 8 November 2002, gave Iraq, a State that is defying the international community, one last opportunity to fully and completely comply with the disarmament obligations imposed by resolution 687 (1991), which was adopted on 3 April 1991, and to provide immediate, unconditional and substantive cooperation to United Nations inspectors. Резолюция 1441 (2002), принятая единогласно 8 ноября 2002 года, предоставила Ираку, государству, которое бросает вызов международному сообществу, последнюю возможность в полном объеме и безоговорочно выполнить свои обязательства по разоружению, предусмотренные резолюцией 687 (1991), принятой 3 апреля 1991 года, и обеспечить незамедлительное, безоговорочное сотрудничество по существу с инспекторами Организации Объединенных Наций.
We fulfill our obligations. Мы выполняем наши обязательства.
No healthy democracy espouses unconditional love for its elected representatives, but Ukrainians have taken this natural skepticism to new extremes. Ни в одной здоровой демократии нет безусловной любви к избранным представителям. Но украинцы довели этот скептицизм до крайности.
In spite of numerous oral and written reminders you have not fulfilled your contractual obligations. Несмотря на многочисленные устные и письменные напоминания, Вы не выполнили своих договорных обязательств.
Unconditional tight spreads starting at 0.8 pips Рекордно низкие спреды - всего от 0,8 пункта
Changes in decommissioning obligations Изменение в оценке обязательств по выводу из эксплуатации объектов основных средств
By the virtue of it MasterForex clients can trade in terms of the largest liquidity, the most narrow market spread and unconditional guarantee of order execution. Используя ее, клиенты MasterForex получают самый высокий уровень ликвидности, наименьший из существующих на рынке размер спрэда, и безусловные гарантии исполнения сделок.
Provisions for pensions and similar obligations Пенсионные и другие обязательства по компенсационным программам
President Bush sought to enhance his global leadership by redefining the region through his "democracy" campaigns in Afghanistan and Iraq, and his unconditional support and encouragement of Israeli military belligerence in its 2006 war on Lebanon, strike on an alleged Syrian "nuclear" facility and the Jewish state's 2008/9 devastation of Gaza. Президент Буш стремился утвердить свое глобальное лидерство путем перекройки региона с помощью кампании "демократизации" в Афганистане и Ираке, безоговорочной поддержки и поощрения израильской военной кампании в Ливане в 2006 году, удара по предполагаемому сирийскому "ядерному" объекту и разрушений в Газе в 2008-2009 годах.
We regret to inform you that due to increased demand one of our suppliers has not been able to keep his delivery obligations towards us. К сожалению, один из наших поставщиков был так перегружен заказами, что не успел проследить за обязательствами по поставкам.
By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West. Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада.
Time is of the essence with respect to all aspects of each Party's performance of any obligations under this Agreement. Фактор времени имеет существенное значение по отношению к любым аспектам исполнения каждой из Сторон любых обязательств согласно данному Договору.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!