Примеры употребления "unavailability" в английском

<>
Temporary hard shoulder availability or unavailability Временное наличие или отсутствие укрепленной обочины
Inaccessibility or unavailability of specialized home services has also been reported. Поступали также сообщения о недоступности или отсутствии специализированных услуг по уходу на дому.
Signals informing about connection unavailability, news incomes, and others, simplify the work very much. Сигналы об отсутствии связи, получении новостей и другие существенно облегчают работу.
The User accepts that it shall have no claim for breach of contract or otherwise in respect of any such period of unavailability. Пользователь признает, что это не будет являться требованием расторгнуть контракт или подобного в случае любого такого периода недоступности сайта.
Noting the unavailability of contraceptives in Guinea, they commended UNFPA efforts to develop a national procurement plan. Отметив отсутствие противозачаточных средств в Гвинее, они положительно оценили усилия ЮНФПА по разработке национального плана закупок.
In addition, the implementation of an aviation fire-fighting services contract has not matured owing to the unavailability of specialized technical expertise required to formulate the scope of work. Кроме того, выполнение контракта на оказание услуг по борьбе с пожарами на авиационных объектах так и не было завершено из-за недоступности специализированных технических знаний, необходимых для определения объема работы.
Over 50 per cent of health facilities reported interruption of outreach activities as a result of unavailability of vaccines and/or transportation. Свыше 50 процентов медицинских учреждений сообщили о срывах выездных мероприятий в связи с отсутствием вакцин и/или транспорта.
For many children, even when they do attend school, the collapse of infrastructure, the unavailability of electricity and water, and high temperatures in the summer are hardly conducive to successful study. Для многих детей, даже если они и ходят в школу, развал инфраструктуры, недоступность электричества и воды и высокая температура летом вряд ли способствуют успешной учебе.
(d) we are unable to make prices in the relevant Contract due to the unavailability of the relevant market information for reasons beyond our control; or (г) мы не можем объявить котировки по соответствующему Контракту по причине отсутствия соответствующей рыночной информации в связи с обстоятельствами, независящих от нас; либо
any issues arising due to unavailability of the trading facilities for maintenance and/or other technical works conducted in accordance with this Customer Agreement and/or ‘Error’ messages returned by the platform, Проблема из-за недоступности торговой платформы в связи с обслуживанием и/или проведением других технических работ согласно настоящему Клиентскому соглашению; и/или появление сообщения об ошибке на торговой платформе.
Due to the current unavailability of geologic repositories for high-level waste and unwanted spent fuel, several countries have placed them in centralized interim storage facilities. Ввиду отсутствия на данный момент геологических хранилищ для высокоактивных отходов и ненужного отработавшего топлива несколько стран поместили их во временные централизованные хранилища.
Secondly, while the Judges continue to do everything in their power to ensure the expeditious conduct of proceedings while respecting due-process norms, there are, naturally, factors outside of their control, including illness of the accused or counsel, lack of cooperation by the parties, unavailability of witnesses and the absence of full State cooperation, which may have a negative impact on the speed at which these cases proceed. Во-вторых, хотя судьи по-прежнему делают все, что в их силах для быстрого проведения разбирательств при соблюдении соответствующих норм и надлежащих процедур, существуют, однако, неподвластные им факторы, такие, как болезнь обвиняемых или адвокатов, недостаток сотрудничества со стороны тех, кого это касается, недоступность свидетелей и отсутствие всестороннего сотрудничества со стороны государств, что отрицательно сказывается на темпах рассмотрения этих дел.
The mission identified several insufficiencies in the Iraqi food quality testing laboratories, particularly the unavailability of basic items and materials required to carry out laboratory analysis. Миссия выявила ряд недостатков в организации работы лабораторий проверки качества продовольствия в Ираке, в особенности связанных с отсутствием необходимых средств и материалов, требующихся для проведения лабораторных анализов.
As shown by our own experience with the current trials that are ongoing, the longer the interval between the commission of these serious crimes, in 1994, and the time of trial, the greater the possibility that much of the evidence may be lost due to the unavailability of witnesses for various reasons — such as death, relocation or just reluctance on the part of the witnesses to be involved after such a long interval. Как показывает наш собственный опыт, связанный с судебными разбирательствами, проводимыми в настоящее время, чем дольше промежуток между совершением этих серьезных преступлений в 1994 году и временем судебного разбирательства, тем больше возможность того, что значительная часть доказательств может быть утрачена в силу недоступности свидетелей по различным причинам, таким как смерть, переезд или просто нежелание свидетелей принимать в этом участие по истечении столь длительного срока.
And even if newer aquaculture systems can overcome their current operational and regulatory challenges, their biggest hurdle will be the unavailability of cheap, low-carbon energy. И даже если новые системы аквакультуры смогут преодолеть свои нынешние проблемы, производственные и законодательные, самым большим препятствием для них станет отсутствие дешевой энергии, не дающей больших углеродных выбросов.
The possibility of massive species committing ritualistic suicide based on the unavailability of food and/or adverse environmental conditions is not beyond the scope of today’s reality. Возможность массовых ритуальных самоубийств среди представителей животного мира, связанная с отсутствием достаточного количества пищи и/или неблагоприятными условиями обитания, вполне соответствует нашей действительности.
It should be noted that improvements and basic maintenance of core infrastructure components originally planned for the current biennium were severely constrained due to the unavailability of funds. Следует отметить, что вследствие отсутствия средств была значительно сокращена деятельность по совершенствованию и базовому обслуживанию основных компонентов инфраструктуры, первоначально запланированная на текущий двухгодичный период.
Replacement of the simultaneous interpretation system in conference room 3 of the Conference Centre, which is required because of the unavailability of spare parts (project postponed from the biennium 2000-2001); Замена системы технического обеспечения синхронного перевода в зале заседаний 3 конференционного центра, которая требуется в связи с отсутствием запасных частей (проект, перенесенный с двухгодичного периода 2000-2001 годов);
All production lines have been installed, but are not yet operational owing to the unavailability of some complementary equipment, such as autoclaves, heating jackets and compounding vessels, which are on hold. Хотя все производственные линии были установлены, они пока не введены в действие из-за отсутствия некоторых дополнительных предметов оборудования, таких, как стерилизаторы, нагревательные рубашки и смесительные резервуары, которые были заблокированы.
The unutilized balance was primarily attributable to the delay in the procurement of firefighting and meteorological services owing to the unavailability of technical expertise required to formulate the technical scope of work. Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом задержками в закупке услуг служб пожарной охраны и метеорологических служб из-за отсутствия специальных технических знаний, необходимых для подготовки технического описания работ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!