Примеры употребления "unacceptable conditions" в английском с переводом "неприемлемые условия"

<>
Переводы: все27 неприемлемые условия24 другие переводы3
Similar unacceptable conditions exist in the military barracks in the provinces. Такие же неприемлемые условия проживания существуют в армейских казармах в провинциях.
That translates into a staggering 2.5 billion people living in unacceptable conditions. Это значит, что ни много ни мало 2,5 миллиарда человек живут в неприемлемых условиях.
A large number of poor people live in unacceptable conditions in slum dwellings and in homelessness. Значительная часть бедного населения живет в неприемлемых условиях в трущобах или остается бездомными.
A large majority of the world's one billion persons living in “unacceptable conditions” are women. Из одного миллиарда человек, живущих во всем мире в «неприемлемых условиях», подавляющее большинство составляют женщины.
The unacceptable conditions in prisons, which may violate the rights of persons deprived of their liberty as contained in article 16. неприемлемых условий содержания в тюрьмах, которые могут нарушить права лиц, лишенных свободы, о чем упоминается в статье 16. Е.
The Special Representative urges donors to reconsider their position in order to break this vicious circle which perpetuates unacceptable conditions in prisons. Специальный представитель настоятельно призывает доноров пересмотреть свою позицию, с тем чтобы разорвать этот порочный круг, лишь удолговечивающий неприемлемые условия содержания в тюрьмах.
The author states that her son's letters described the unacceptable conditions in which he was held at Moscow Pretrial Detention Centre No. 2. Автор заявляет, что в своих письмах сын описывал неприемлемые условия, в которых он содержался в московском следственном изоляторе № 2.
Some examples are the studies on child domestic labour in Guatemala and Peru, where a high proportion of indigenous girls was identified working under unacceptable conditions. В качестве примера можно назвать исследования по проблеме надомного детского труда в Гватемале и Перу, в ходе которых было выявлено, что большой процент девочек из числа коренных народов работает в неприемлемых условиях.
Effective remedies should be made available for asylum-seekers, who are often victims of unnecessary and prolonged detention and who suffer unacceptable conditions while they are detained. Следует предоставлять эффективные средства правовой защиты просителям убежища, которые зачастую являются жертвами неоправданного и длительного содержания под стражей, причем в неприемлемых условиях.
The author submits that in assessing the reasonableness of the delay it is relevant that he was under sentence of death, and detained throughout in unacceptable conditions. Автор утверждает, что при оценке обоснованности задержки необходимо иметь в виду, что ему было определено наказание в виде смертной казни, и все это время он находился в заключении в неприемлемых условиях.
The Frente POLISARIO indicated that it was not in a position to discuss the release of prisoners of war while refugees in the Tindouf camps were living under unacceptable conditions. Фронт ПОЛИСАРИО заявил, что он не может обсуждать вопрос об освобождении военнопленных в то время, когда беженцы в лагерях Тиндуфа проживают в неприемлемых условиях.
It is our fervent hope that everyone will be convinced that Security Council reform cannot be the result of shows of force, unacceptable conditions or artificial accelerations aimed at creating new positions of privilege. Мы искренне надеемся, что все смогут понять, что реформа Совета Безопасности не может быть результатом демонстрации силы, выдвижения неприемлемых условий и искусственного форсирования событий в целях создания новых привилегированных статусов.
While racism, racial discrimination and xenophobia, including neo-Nazism, needed to be tackled at all levels, paragraphs 4 and 8 set out unacceptable conditions and undermined the right to associate, assemble or express an opinion. Хотя проблемы расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, включая неонацизм, должны решаться на всех уровнях, пункты 4 и 8 постановляющей части устанавливают неприемлемые условия и подрывают право на свободу ассоциаций, собраний или выражения мнений.
UNMEE has had to operate under unacceptable conditions for far too long, and I fear that, were this to be allowed to continue, it could indeed have very serious implications for the wider concept of peacekeeping. МООНЭЭ была вынуждена действовать в неприемлемых условиях в течение слишком длительного периода времени, и я опасаюсь, что, если такое положение сохранится, то это может иметь весьма серьезные последствия для более широкой концепции деятельности по поддержанию мира.
The Commission was, however, several times faced with unacceptable conditions imposed by the Iraqi regime, which came to a head in 1998, when further access on the part of the weapons inspectors to Iraqi territory was denied. Однако Комиссии пришлось неоднократно столкнуться в неприемлемыми условиями, навязанными иракским режимом, которые достигли своего «пика» в 1998 году, когда инспекторам по вооружениям было отказано в доступе на иракскую территорию.
The failure in the past to recognize and apply the principles of equity and justice in international relations has determined the present unacceptable conditions of poverty, marginalization, criminality, the spread of disease, environmental degradation and global social disorder. Неспособность обеспечить признание и применение принципов равноправия и справедливости в международных отношениях в прошлом привела к нынешним неприемлемым условиям нищеты, маргинализации, криминализации, распространению болезней, деградации окружающей среды и социальным потрясениям в глобальных масштабах.
Ms. Khalil (Egypt) said that she would have liked the Special Representative's report to mention the situation of children under foreign occupation, in particular, children in the occupied Arab territories who were still living in inhumane, unacceptable conditions. Г-жа Халиль (Египет) говорит, что она хотела бы, чтобы в докладе Специального представителя было упомянуто положение детей, находящихся в условиях иностранной оккупации, в частности на оккупированных арабских территориях, где по-прежнему существуют бесчеловечные и неприемлемые условия.
The text as a whole, and paragraph 4 in particular, laid down unacceptable conditions for the enjoyment of human rights, thus undermining the rights to associate, assemble and express one's opinion, as well as human rights and fundamental freedoms in general. Текст проекта резолюции в целом и пункт 4 постановляющей части, в частности, создают неприемлемые условия для осуществления прав человека, подрывая, тем самым, право на свободу ассоциаций, собраний и выражение мнений, а также права человека и основные свободы в целом.
Israeli settlements had expanded and the number of settlers had increased; Syrian citizens of the occupied Golan were reportedly denied access to water resources, and prisoners from the Golan were being held in unacceptable conditions and subjected to torture; moreover prison authorities made it difficult for relatives to visit. Израильские поселения расширяются и число поселенцев увеличивается; по сообщениям, сирийские граждане оккупированных Голан не имеют доступа к водным ресурсам, а заключенные с Голан содержатся в неприемлемых условиях и подвергаются пыткам; наряду с этим тюремные власти чинят препятствия посещениям родственниками.
We realize that much of the world population lives in poverty, facing daily the unacceptable conditions of hunger and malnutrition, disease, homelessness, unsafe environments and social exclusion, and that the majority of this population consists of young people, three quarters of them living in the surroundings of forests in rural areas. Мы сознаем, что большая часть населения мира живет в нищете, что повседневная жизнь этих людей протекает в неприемлемых условиях, их преследует голод и недоедание, болезни, бездомность, антисанитарные условия, социальная изоляция и что большую часть этого населения составляют молодые люди, причем три четверти из них живут в окруженной лесами сельской местности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!