Примеры употребления "turning over supplies" в английском

<>
They don't seem to realize they are buttressing their own feelings of security by not turning over to the stockholder wealth which he should be entitled to use in his own way and as he sees fit. Похоже, до них не доходит, что возможность тешить эти чувства они реализуют за счет того, что акционеру не передается богатство, которое тот имеет полное право использовать по-своему.
Despite his campaign promises, Serbia's President Boris Tadic has so far failed to cooperate with the ICTY by assisting in turning over Mladic (Karadzic is probably not in Serbia), who would surely testify against Milosevic. Несмотря на предвыборные обещания, президент Сербии Борис Тадич пока что не выразил желания сотрудничать с Гаагским трибуналом по вопросу выдачи Младича (Караджич, возможно, находится не в Сербии), который, несомненно, дал бы показания против Милошевича.
Throughout the rich world, institutions that raise the costs to shareholders of turning over control to professional managers play a powerful role in determining outcomes. Во всех богатых странах мира факторы, увеличивающие издержки акционеров, связанные с передачей контроля в руки профессиональных менеджеров, играют важную роль в определении формы собственности.
We were turning over 15 grand a week in the end. Мы стали загребать по пятнадцать тысяч в неделю.
He's gearing up his campaign so his suite will be doubling as a conference centre with the liquor and coffee bars turning over every four hours. Он готовится к избирательной кампании и его люкс будет одновременно центром проведения конференции алкоголь и кофе должны подаваться каждые четыре часа.
Turning over the bedridden, changing bedpans. Переворачивать неподвижных больных, менять утки.
We're going to tell them what we've learned by turning over a body infected with the gestating organism. Мы скажем о том, что смогли выяснить, рассмотрев тело, пораженное созревающиМ организмом.
Congress rightly felt nervous about turning over control of nuclear production to a firm in weak financial conditions, and required Treasury certification. У Конгресса были все основания для беспокойства, когда он передавал корпорации, имеющей слабое финансовое положение и нуждающейся в аттестации министерства финансов, контроль над производством, связанным с ядерным оружием.
He was turning over 200,000 dollars a week. Оборот операций превышал 200 000 долларов в неделю.
But back in 2009, the question Joel and I kept turning over and over was why this late in the game so much energy was being spent talking about the science when the policies necessary to address climate change were unequivocally beneficial for humanity in the long run regardless of the science. Возвращаясь к 2009, вопрос, продолжавший волновать нас с Джоэлом - почему все так поздно спохватились и принялись говорить о науке, в то время как меры необходимые для работы с изменением климата были бесспорно выгодны человечеству в конечном итоге и без одобрения науки.
Trailers must be made so as to ensure that the behaviour of the combination provides for safety of operation and in particular avoids any risk of turning over or imbalance (speed, visibility, braking, maximum authorized weight, etc.). Прицепы должны быть сконструированы таким образом, чтобы состав транспортных средств обеспечивал достаточную безопасность эксплуатации, и в частности не допускалось бы никакого риска опрокидывания или потери устойчивости (скорость, видимость, торможение, максимально допустимый вес и т.д.).
On 5 July, it was reported that the previous day a joint panel of members of the Knesset Law and Internal Affairs Committee had approved on first reading an amendment to the Basic Law on Jerusalem, defining the borders of the city and barring the turning over of any parts of it or of any national or municipal prerogatives over it to a foreign entity. 5 июля поступило сообщение о том, что группа членов кнессета, входящих в состав Комитета по вопросам права и международным отношениям, утвердила за день до этого в первом чтении поправку к Основному закону об Иерусалиме, в котором определялись границы города и указывалось на то, что ни один из его районов и ни одна из национальных или муниципальных прерогатив в отношении этого города не могут быть переданы иностранному образованию.
I'm turning it over in my mind. Просто прокручиваю все это в уме.
The dean of students apologized for not turning it over right away. Декан университета извинилась за то, что не сразу её предоставила органам.
The last thing I want to say before turning it over to questions is that the extensive work that we've done - asking for ethical review, pushing the envelope on that side as well as the technical side - this has been broadly discussed in the scientific community, in the policy community and at the highest levels of the federal government. Последнее, что хочу отметить перед тем, как перейти к вопросам - это та обширная работа, которую мы провели, запрашивая этические обзоры, раздвигая границы возможного в этом направлении, наряду с техническим, - все это широко обсуждалось в научном сообществе, в политических кругах, а также на высших уровнях правительства США.
Today's crisis over gas supplies must not be overblown. Не следует преувеличивать значение недавнего газового кризиса.
Many of the world’s problems today can be traced to energy use, from conflicts over oil supplies and concerns about greenhouse-gas emissions to lost productivity and output stemming from shortages and blackouts. Многие из нынешних мировых проблем можно проследить впрямь до использования энергии: от конфликтов из-за поставок нефти и опасений по поводу выбросов парниковых газов к потере производительности и производства, вытекающих из дефицита и замыканий.
The new view is that real value can be created by un-slicing and un-dicing – pulling these assets out of the financial system and turning them over to the government. Новая точка зрения состоит в том, что реальная стоимость может быть создана путем правильной игры с ценными бумагами, то есть изъятия этих активов из финансовой системы и передачи их правительству.
But turning them over to the government at market value doesn’t improve banks’ balance sheet; to do that requires overpaying for the assets, a transfer of wealth from ordinary taxpayers to the banks.. Но для этого потребуется переплатить за активы и тем самым сыграть на руку банкам.
The price of oil continued to fall on Friday as concerns over high supplies offset a report showing China's power-hungry manufacturing sector is strengthening. Цена на нефть продолжила падать и в пятницу, когда тревоги по поводу образования больших запасов затмили собой сообщение, показывающее, что энергоемкий производственный сектор Китая набирает силу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!