Примеры употребления "transposed" в английском

<>
Need text and cell formatting to be transposed as well? Нужно также перенести форматирование текста и ячеек?
And you are seeing, now, that data being transposed on to Ben 87. И сейчас мы наблюдаем, как данные переносятся на 87-летнего Бена.
Another country explained that it had transposed the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive of the EU into its national legislation. Еще одна страна объяснила, что она включила Директиву ЕС о комплексном предотвращении и контроле загрязнения (КПЗО) в свое национальное законодательство.
The delineation of the maritime boundary was completed in May 2007 and the boundary line was transposed onto an agreed map in March 2008. Работа по определению морской границы была завершена в мае 2007 года, а в марте 2008 года линия границы была нанесена на согласованную карту.
The EU air quality directives are currently being transposed into the national legislation, with the objective of completing this activity by the end of 2008. В настоящее время национальное законодательство корректируется с учетом директив ЕС по качеству воздуха, и эту деятельность планируется завершить к концу 2008 года.
The Protection of Employees (Part-Time Work) Act, 2001 which transposed the provisions of the European Part-Time Work Directive came into operation on 20 December 2001. Закон о защите рабочих и служащих (работающих неполный рабочий день), в который были включены положения Европейской директивы о работе неполный рабочий день, вступил в силу 20 декабря 2001 года.
If jus cogens bound international organizations in the same way as it did States, it was logical to conclude that the obligation to cooperate could be transposed to international organizations. А если нормы jus cogens в той же мере обязательны для международных организаций, что и для государств, то логично сделать вывод о том, что обязанность осуществлять сотрудничество можно перенести и на международные организации.
The US model of political identity, shaped by a legacy of immigration and voluntary cultural integration, cannot be simply transposed to Europe, where distinct traditions, cultures, and attitudes are so deeply entrenched. Американская модель, исходящая из приверженности определенным политическим взглядам и ограниченная законом об эмиграции и добровольной культурной интеграцией, не может быть просто перенесена в Европу, где глубоко укоренились четко разграничиваемые традиции, культуры и отношения.
Malta has transposed via national legislation the European Directives that provide for the Convention and has developed a clear, detailed and transparent framework of implementation which is heavily dependent on the Internet. Мальта включила в свое национальное законодательство европейские директивы, касающиеся Конвенции, и разработала четкие, подробные и транспарентные рамки осуществления, тесно связанные с Интернетом.
“According to the doctrine of pangenesis,” Darwin wrote, “the gemmules of the transposed organs become developed in the wrong place, from uniting with wrong cells or aggregates of cells during their nascent state.” Дарвин пишет: «Согласно доктрине пангенезиса, на ранних стадиях геммулы смещенных органов начинают развиваться в неправильном месте вследствие соединения с неправильными клетками или совокупностями клеток».
The main tenet of this synopsis is that the initial structure of WP.8's work programme can be swiftly and dynamically transposed into a new structure without incurring transaction costs of programme adjustment. Главный принцип данной схемы заключается в том, что исходная структура программы работы РГ.8 может быть оперативно и динамично перенесена в новую структуру без транзакционных издержек по корректировке программы.
I am, therefore, deeply disappointed that a package of measures adopted in this area in 2004 - aimed at simplifying and modernizing procedures - has not been transposed within the agreed deadline by several member states. Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
Ms. Ecker (Luxembourg) said that the law on the burden of proof in cases involving gender-based discrimination had been transposed from a European Union (EU) Council Directive which applied to the area of employment. Г-жа Экер (Люксембург) говорит, что закон о бремени доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, был подготовлен на основе директивы Совета Европейского союза (ЕС), относящейся к области занятости.
It was stated that the separability principle contained in article 21, paragraph (1), which applied in the context of commercial contracts, was not intended to be transposed to international treaties by amending the UNCITRAL Arbitration Rules. Было указано, что предусмотренный в пункте 1 статьи 21 принцип возможности раздельного подхода, который применяется в контексте коммерческих контрактов, отнюдь не предполагалось перенести в сферу международных договоров посредством изменения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Recently the Presidential Decree 131 has been issued, which transposed into national law the Directive 2003/86/EC on the right of family reunification of third-country nationals legally residing in the territory of the member States. Недавно был издан президентский указ № 131, на основании которого в национальное законодательство были включены положения Директивы 2003/86/EC о праве на воссоединение с семьей граждан третьих стран, проживающих на законных основаниях на территории государств-членов.
The Bank notes that the provisions, which are set out below, can be transposed or used as a set of model provisions in national legislative instruments, and are generally accepted by suppliers as sound, fair and predictable: Банк отмечает, что эти положения, приводящиеся ниже, могут быть перенесены в качестве типовых положений в национальные правовые нормы или использованы в них и что в целом поставщики считают их обоснованными, справедливыми и предсказуемыми:
The requirements of Council Directive 91/439/EEC on driving licences, tread depth of tyres, the type approval, periodical tests of roadworthiness of vehicles, the maximum allowed dimensions, weight and axle weight of vehicles and their trailers, etc. are completely transposed. В законодательстве полностью учтены требования директивы Совета 91/439/ЕЭС, касающиеся водительских удостоверений, глубины протектора шин, официального утверждения типа, периодических испытаний транспортных средств, на их пригодность к эксплуатации максимальных допустимых габаритов, веса и нагрузки на ось транспортных средств и их прицепов и т.д.
In addition to the Military Equipment (Export Control) Regulations, Malta has transposed EU regulation 1334/2000 setting up the community regime for the control of exports of dual-use items and technology into Maltese legislation, i.e. the Dual-use (Export Control) Regulations. В дополнение к Положению о военном оборудовании (экспортный контроль) Мальта включила в свое законодательство Положение ЕС 1334/2000, устанавливающее единый для Сообщества режим контроля над экспортом товаров и технологий двойного назначения, которое отражено в Положении о товарах двойного назначения (экспортный контроль).
It would therefore be desirable to include in the Guide substantive provisions on the obligation to confirm formally conditional interpretative declarations formulated prior to expressing definitive consent to be bound, unless the corresponding rules on reservations are simply transposed to conditional interpretative declarations. Таким образом, представляется желательным включить в Руководство материальные положения, касающиеся обязательства официально подтверждать условные заявления о толковании, сформулированные до выражения окончательного согласия на обязательность договора, даже если в них просто-напросто повторяются соответствующие нормы, относящиеся к оговоркам.
Transposed to the context of the United Nations Sales Convention, this requirement has led to the conclusion, for example, that standard contract conditions could not be relied upon if they have been sent in a language different from the one used during the negotiations. Будучи перенесенным в контекст Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, это требование привело, например, к выводу о том, что на стандартные условия договора нельзя полагаться, если они были отправлены на языке, отличающемся от языка, который использовался в ходе переговоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!