Примеры употребления "transpired" в английском

<>
Переводы: все52 выясняться28 другие переводы24
It’s almost like ... Unknown events have transpired ... — Это что-то типа «случились неизвестные события»...
That, indeed, is how the early count transpired. Именно такие результаты и показывал предварительный подсчет голосов.
Something of importance had transpired in the exchange. Что-то важное произошло во время нашего общения.
Similar events transpired throughout the Soviet empire and beyond. Аналогичные события происходили на всей территории советской империи и за ее пределами.
But nothing prepared us, or the camera crew, for what transpired in 2015. Но съемочная группа оказалась абсолютно не готова к тому, что произошло в 2015 году прямо у нее на глазах.
But, depending on what actually transpired in that meeting, Bannon might not have been so far off. Но в зависимости от того, что реально происходило на этой встрече, Бэннон, может быть, не так уж и далёк от истины.
How much time transpired between when you heard about the attacks and when you set about creating the image? — Узнав о терактах, как быстро вы решили нарисовать этот символ?
What transpired was a rapid learning process and a refinement of modernisation objectives to fit a more feasible and affordable plan. Это потребовало оперативной организации процесса обучения и корректировки целей модернизации с тем, чтобы разработать более реальный и экономичный план.
Then you will go into a deep, refreshing slumber, and when you awake, you will remember nothing of what has transpired. Потом вы погрузитесь в глубокий сон, освежающий сон, и когда вы проснетесь, вы не будет ничего помнить о том, что происходило.
As widely acknowledged, the report was issued under difficult circumstances and is at best a second-hand account of what transpired. Как отмечалось многими, этот доклад был подготовлен в сложных условиях и в лучшем случае представляет собой пересказ полученной информации о том, что стало известно.
Had Mr Cole not come along when he did with those outlaws, who knows what manner of violations might have transpired. Если бы мистер Коул не оказался там в тот момент, кто знает, что могли натворить эти головорезы.
And so it transpired that a horse was killed, a god was made sin-free, a Brahmin's ego was appeased, a woman . Так оно и произошло, лошадь была убита, богу отпустили грехи, Брахмин был умиротворён, женщина .
Well, Charlotte believes she's been made fully aware of the truth about the bombing of Grayson Global, and my role in what transpired. Шарлотта считает, что она полностью осведомлена о том, что стало причиной взрыва в Грэйсон Глобал и какова моя роль во всем этом.
Dld you notice that everything that transpired ln those films, and I mean everything, can be attributed to the actions of one very minor character? Вы заметили, что все, что случилось в этих фильмах, я имею ввиду буквально все, зависят от действий одного малозначительного персонажа?
Did you notice that everything that transpired in those films, and I mean everything, can be attributed to the actions of one very minor character? Вы заметили, что все, что случилось в этих фильмах, я имею ввиду буквально все, зависят от действий одного малозначительного персонажа?
In the above consultations it transpired that one pragmatic option concerning veto reform at this stage is the possibility of a pledge by the permanent members to exercise the veto with restraint. В результате вышеупомянутых консультаций было выявлено, что прагматическим решением в отношении реформы права вето на данном этапе является возможность принятия постоянными членами обязательства проявлять сдержанность в применении вето.
On the basis of the experience of a whole series of accidents in Germany, it has transpired that the use of self-adhesive sheets cannot ensure adequate information in the event of accidents. Опыт, накопленный в результате целой серии аварий в Германии, указывает на то, что использование самоклеящихся этикеток не может гарантировать передачу достаточной информации в случае аварии.
Even if you don’t speak Russian I would highly recommend watching the following video, which gives a pretty good sense of the pandemonium that transpired and of the undistilled, inchoate rage of the demonstrators. Даже если вы не владеете русским языком, я настоятельно рекомендую вам посмотреть видеокадры с места событий, которые дают хорошее представление о возникшем столпотворении и о необузданном гневе демонстрантов.
What transpired at that meeting, held on 6-7 September in The Hague, was personally witnessed by the EEBC and is a matter for the Commission itself to report to the United Nations in accordance with its customary procedures. То, что произошло на заседании, состоявшемся 6-7 сентября в Гааге, было лично засвидетельствовано членами Комиссии, и Комиссия сама должна доложить об этом Организации Объединенных Наций в соответствии с ее обычными процедурами.
The right to the truth implies knowing the full and complete truth as to the events that transpired, their specific circumstances, and who participated in them, including knowing the circumstances in which the violations took place, as well as the reasons for them. Право на установление истины предполагает получение полных и окончательных достоверных сведений о происходивших событиях, их конкретных обстоятельствах и их участниках, включая информацию об обстоятельствах, при которых были совершены нарушения, а также о причинах этих нарушений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!