Примеры употребления "tragedy" в английском

<>
Переводы: все591 трагедия543 трагичность4 другие переводы44
I never gave his tragedy much thought. Я не много думала о его переживаниях.
The 20th century was a tragedy for Europe. Двадцатый век был трагичным для Европы.
But everything is blurred in clowns, tragedy is removed. Но в клоунах все размазывается, трагизм снимается.
If not, we will continue to face a dual tragedy: В противном случае, мы продолжим сталкиваться лицом к лицу с двойным несчастьем:
Amber Jones lost her life, and that's a tragedy. Эмбер Джонс рассталась с жизнью, и это ужасно.
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все.
Prime Minister Vajpayee has offered his full co-operation to resolve the tragedy. Премьер-министр Ваджпайи предложил Америке сотрудничество во всех областях.
Tearing a hole into another dimension is a tragedy that should have never happened. Открытие дыры в другое измерение - ужасная катастрофа которая не должна была произойти.
Because what we realize today is that modern culture appears to have adopted a strategy of tragedy. Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели.
On the other hand, it is a tragedy, when a bidder with the best offer is excluded on a technicality. Но, с другой стороны, это трагично, когда кандидат с наилучшим предложением дисквалифицирован только из-за формальных недостатков.
Europe's tragedy is not the result of an evil plot, but stems, rather, from a lack of coherent policies. Несчастья Европы начались не по чьему-то злому умыслу, скорее всего, причина кроется в отсутствии последовательной политики.
What happened in there might bring closure To a 20-year-old tragedy, but it doesn't solve our case. То, что случилось там, возможно, поможет закрыть дело 20-летней давности, но не раскрывает наше преступление.
So I did the only thing my little frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy. Поэтому я сделал первое, что пришло в мою испуганную семилетнюю голову.
Slovakia has been following with great concern the tragedy in Darfur and the suffering of the civilian population, especially women and children. Словакия с большой тревогой следила за трагическими событиями в Дарфуре, которые привели к страданиям гражданских лиц, прежде всего женщин и детей.
It would be a tragedy if those who still want to control the media win by taking their tactics underground, behind closed doors. Ситуация станет трагичной, если те, кто все еще стремятся контролировать СМИ, победят, спрятав свою тактику за закрытыми дверями.
He made known his position on the USSR’s disintegration in 2005, when he called it “a major geopolitical tragedy of the twentieth century.” Он обнародовал свою позицию по распаду СССР в 2005 году, когда назвал его «крупнейшей геополитической катастрофой века».
Keeping alive the international community's commitment - that is, seeking an international solution to Haiti's tragedy - is a vital necessity for the Dominicans. Поддержка обязательства международного сообщества, а именно поиск международного решения для стратегии Гаити, является для Доминиканской Республики жизненно важной необходимостью.
Our work takes place in a climate full of uncertainty after the terrible tragedy of 11 September 2001, which will forever mark the history of mankind. Наша работа проходит в обстановке полной неопределенности, порожденной ужасными трагическими событиями 11 сентября 2001 года, которые навсегда останутся в памяти человечества.
It is a sad tragedy that, 58 years later, the consequences of partition continue to be ongoing conflict, exile and occupation, and we still have one State missing. Очень грустно и трагично, что спустя 58 лет следствием этого раздела по-прежнему является продолжение конфликта, изгнания и оккупации и что мы по-прежнему недосчитываемся одного государства.
In covering the tragedy, CCTV (the official government television network) focused on Yasir Arafat as he issued statements intended to distance himself and his movement from the terrorists. Освещая трагические события CCTV (официальная правительственная телесеть), сфокусировала свое внимание главным образом на заявлении Ясира Арафата, в котором он дистанцировал себя и свое движение от террористов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!