Примеры употребления "tradeoff" в английском

<>
What is the nature of the tradeoff? Какова природа компромисса?
This efficiency-robustness tradeoff exists in many fields. Такой компромисс между эффективностью и надежностью существует во многих областях.
All of these efforts are shaped by the efficiency-robustness tradeoff. Все эти усилия сформированы благодаря компромиссу между надежностью и эффективностью.
Economists have struggled with the tradeoff between growth and equity for centuries. Экономисты на протяжении многих веков боролись за компромисс между ростом и равенством.
For example, people may see an inevitable tradeoff between tough environmental standards and jobs. Например, люди могут видеть неизбежный компромисс между жесткими экологическими стандартами и рабочими местами.
The challenge for South Korea stems from the inevitable tradeoff between legitimacy and workability. Задача Южной Кореи связана с поиском неизбежного компромисса между легитимностью и работоспособностью.
Even economic growth will not prevent a tradeoff between defense and welfare spending for Europeans. Даже экономический рост не подвигнет европейцев к компромиссу между расходами на оборону и на социальное обеспечение.
Despite all of this, regulators should thank Hensarling for pushing forward the concept of a flexible tradeoff framework. Несмотря на всё это, регуляторам следует поблагодарить Хенсарлинга за отстаивание концепции гибкой системы компромиссов.
The underlying assumption – reinforced by many European politicians, especially interior ministers – is that there is a tradeoff between security and openness. При этом базовой является идея (на ней настаивают многие европейские политики и особенно министры внутренних дел) необходимости компромисса между безопасностью и открытостью.
In other words, the user has a tradeoff: reduce the speed of execution by crossing with only dark liquidity or increase it and increase his market impact. Другими словами, у пользователя есть компромисс: уменьшить скорость выполнения, пересекаясь только со скрытой ликвидностью, или увеличить скорость и увеличить воздействие на рынок.
Instead, the tradeoff must be quantified in approximate and reasonably accessible terms to facilitate productive debate and preempt polarized ideological clashes that have little hope of resolution. Вместо этого, компромисс должен быть определен количественно в рамках разумных и приближенных условий для облегчения продуктивной дискуссии и упреждения поляризованных идеологических столкновений, которые оставляют мало надежд на какое-то решение.
in most cases, the required structural measures involve immediate pain for longer-term gain - a tradeoff that politicians abhor, especially when they are subject to short election cycles. в большинстве случаев требуемые структурные меры связаны с необходимостью причинить боль сейчас для обеспечения долговременной выгоды - компромисс, который политики ненавидят, особенно когда они должны часто переизбираться.
This entails, first and foremost, abandoning the perception of a tradeoff between “building more cities” to accommodate rapid urban growth and “building cities right” to enhance social and environmental outcomes. Это повлечет за собой, в первую очередь, отказ от поисков компромисса между «строительством большего числа городов» для обеспечения быстрой урбанизации и «правильным строительством городов» для улучшения социальных и экологических результатов.
As it stands, policies are often presented without any mention of costs in terms of efficiency or robustness – and mere awareness of the tradeoff is insufficient for effective decision-making. Как можно заметить, законы часто представляются без упоминания об их затратности с точки зрения эффективности или надежности – и простое осознание компромисса является недостаточным для эффективного принятия решений.
Including non-member countries could undermine ASEAN’s unity; but that is a tradeoff ASEAN member states will have to accept if they decide to adhere strictly to consensus decision-making. Однако включение в эту систему стран, не являющихся членами АСЕАН, может подорвать единство АСЕАН; но это ? компромисс, который должны будут принять государства-члены АСЕАН, если они решат строго придерживаться принципа консенсуса при принятии решений.
For me, or for my purpose at this moment, there's still too much of an unfavorable tradeoff between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other. Для меня, для моих целей на данный момент, существует слишком много неприятных компромиссов между масштабом с одной стороны, разрешением и скоростью с другой.
The reason is simple: in most cases, the required structural measures involve immediate pain for longer-term gain – a tradeoff that politicians abhor, especially when they are subject to short election cycles. Причина проста: в большинстве случаев требуемые структурные меры связаны с необходимостью причинить боль сейчас для обеспечения долговременной выгоды – компромисс, который политики ненавидят, особенно когда они должны часто переизбираться.
And, unlike the major economies of the developed world, which constantly struggle with a tradeoff between short-term cyclical pressures and longer-term structural reforms, China is perfectly capable of addressing both sets of challenges simultaneously. И, в отличие от крупных экономик развитых стран, с их постоянным поиском компромисса между краткосрочными циклическими проблемами и более долгосрочными структурными реформами, Китай вполне способен заняться обеими сериями проблем одновременно.
Wedded to a “Phillips curve” mentality conditioned by the presumed tradeoff between economic slack and inflation, central bankers remain steadfast in their view that an accommodative policy bias is appropriate as long as inflation falls short of their targets. Связанные менталитетом «кривой Филлипса», обусловленным якобы существующим компромиссом между экономическим отставанием и инфляцией, центральные банки продолжают настаивать, что уклон в сторону стимулирующей денежно-кредитной политики уместен, если инфляция меньше плановой.
Whereas the contradiction had previously been framed as a tradeoff between the needs of the people and China’s “backward social production,” it is now viewed as a tension between “unbalanced and inadequate development” and the “people’s ever-growing needs for a better life.” Если раньше противоречие заключалось в необходимости компромисса между потребностями народа и «отсталым общественным производством», то сейчас оно воспринимается как несоответствие между «неравномерным и неадекватным развитием» и «постоянно растущими потребностями народа в хорошей жизни».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!