Примеры употребления "to the extreme" в английском

<>
He merely took them to the extreme. Он просто довел их до крайности.
The story ends with Elke taking her delusions of protection to the extreme, killing herself and the two small children. Все закончилось тем, что Элке довела до крайности свои бредовые идеи о защите, убив себя и своих маленьких детей.
Front and rear: as close as possible to the extreme outer edge of the vehicle. Спереди и сзади: как можно ближе к краю габаритной ширины транспортного средства.
Photographers go to the extreme edges of human experience to show people what's going on. Фотографы исследуют крайние грани человеческого опыта, чтобы показать людям, что происходит.
He has carried the choice of “guns versus butter” to the extreme with three years of declining living standards. Он довел до предела выбор «пушки вместо масла», и в результате жизненный уровень людей понижается в течение трех лет.
The USD price, shown in Japanese yen, sunk to the extreme low trend channel after reaching the mark mentioned. Достигнув данного уровня, цена доллара, выраженная в японских йенах, опустилась к нижней границе трендового канала.
But whether they belong to the extreme right or the communist left, they represent barely 20% of the electorate. Но независимо от того, принадлежат они к экстремистскому правому или к коммунистическому левому крылу, они представляют не более 20% электората.
At the same time the gamma ray bursts are ejected the collapsing star explodes or goes supernova to the extreme. Гаснущая звезда взрывается, испуская гамма-лучи, или превращается в огромную сверхновую звезду.
America and the world are paying a high price for devotion to the extreme anti-government ideology embraced by President Donald Trump and his Republican Party. Америка и весь мир платят высокую цену за увлечение крайней антигосударственной идеологией, которую усвоил президент Дональд Трамп и его Республиканская партия.
And it adheres to the extreme reactionary version of Islam known as Wahhabism, a Salafist doctrine that influences many of today’s most radical Islamist groups. Кроме того, эта страна придерживается крайне реакционной версии ислама, известной как ваххабизм; это салафитская доктрина, повлиявшая на многие современные наиболее радикальные группировки исламистов.
It is putting forward economically and politically impossible recommendations, telling Argentina to cut public services to the extreme, when schools and hospitals are already on the verge of collapse. В результате появляются рекомендации неприемлемые как с экономической, так и политической точки зрения, как, например, совет МВФ Аргентине максимально сократить расходы на социальные услуги, в то время как школы и больницы в стране уже находятся на грани краха.
The volatility in the market may create conditions where orders are difficult to execute, since the price might be many pips away due to the extreme market movement or Gapping. Колебания рынка могут создать условия, при которых будет сложно выполнять ордеры, поскольку цена может отодвинуться на много пипов из-за экстремального движения рынка или его обвала.
Rather than giving away bed nets, rich-country organizations like the United States Agency for International Development try to sell them to the extreme poor, albeit at heavily discounted prices. Вместо бесплатной раздачи сеток организации, действующие в богатых странах, такие, как американская Agency for International Development, пытаются продавать их беднейшему населению, пускай и по очень низким ценам.
Similarly, in the production of industrial and consumer electronic appliances, FOSS was used with increasing frequency as embedded software owing to the extreme ease of adapting the source code to any device. Аналогично этому, в производстве промышленной и потребительской электроники ФОСС все шире используется в качестве встроенного программного обеспечения, благодаря крайней простоте адаптации исходных кодов к любому устройству.
Chen squandered six valuable years as his administration engaged mainly in polemics with its opposition parties while he pandered to the extreme wing of the DPP and mobilized his government to "de-Sinicize" Taiwan culture. Чэнь проматал шесть ценных лет, пока его администрация главным образом была занята полемикой со своими оппозиционными партиями, в то время как он содействовал крайнему крылу DDP и мобилизовывал свое правительство, чтобы "предотвратить китаизирование" Тайваньской культуры.
Certainly in defense and foreign policy, a cool and measured response to the extreme provocations that often come with that territory is what the world wants, and needs, from the leader of its reigning superpower. Разумеется, в оборонной и внешней политике хладнокровный и взвешенный ответ на откровенные провокации, которые часто совершаются в отношении этой страны, является тем, чего мир хочет, и тем, что ему требуется от лидера мощнейшей сверхдержавы.
In addition to the extreme right-wing groups that propagate racist ideas, paramilitary and “pseudo-intellectual new-right” circles peddle xenophobic ethnocentric ideas through lectures and public meetings20 designed to reverse existing policies of tolerance and inclusion. Помимо крайне правых групп, пропагандирующих идеи расизма, ксенофобные этноцентристские идеи распространяются полувоенизированными и «неоправыми псевдоинтеллектуальными» кругами, организующими лекции и публичные митинги20 с целью добиться того, чтобы этноцентризм и ксенофобия возобладали над нынешней политикой терпимости и интеграции.
Although India is right to avoid taking financial liberalization to the extreme that the United States did in the decades before the recent meltdown, it can do quite a lot without assuming inappropriate risks, as a commission headed by Rajan detailed a few years back. И хотя Индия поступает верно, избегая принятия крайностей финансовой либерализации, которые приняли Соединенные Штаты за несколько десятилетий до недавнего кризиса, однако она может сделать еще довольно много, не опасаясь создания рисков, согласно подробному отчету комиссии во главе с Раджаном, который она представила несколько лет назад.
In addition to the extreme suffering caused to the Palestinian people, all of those actions undermine the role of the Palestinian Authority and damage the peace process, raising serious doubts regarding Israel's intentions and good faith in negotiations while it continues to pursue its illegal and destructive actions and measures. Наряду с огромными страданиями, причиняемыми палестинскому народу, все эти действия нацелены на подрыв роли Палестинской администрации и наносят ущерб мирному процессу, порождая серьезные сомнения в отношении намерений и добросовестности Израиля в процессе переговоров, ибо одновременно он продолжает проводить в жизнь свои незаконные и деструктивные шаги и меры.
He regretted that the least developed countries were, more than ever, marginalized in the international system, owing to the extreme poverty of the majority of the population, inadequate infrastructure, the stagnation of official development assistance (ODA), the persistence of the external debt crisis, fluctuations in the prices of primary commodities, and the difficulties of access to markets in the developed countries. Он выражает сожаления в связи с тем, что наименее развитые страны по-прежнему остаются на обочине международной системы, что связано с крайней бедностью подавляющей части населения, слабым развитием инфраструктуры, с пробуксовкой выделения официальной помощи в целях развития, нерешенной проблемой внешней задолженности, нестабильностью цен на сырьевую продукцию и проблемой доступа на рынки развитых стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!