Примеры употребления "to the extent that" в английском с переводом "до такой степени, что"

<>
Переводы: все510 в той мере , в какой124 до такой степени, что13 другие переводы373
Even to the extent that she hid things in her cell? Даже до такой степени, что прятала вещи в своей келье?
To the extent that some Islamists did not reject outright violence against civilians, they seem to have lost public support. До такой степени, что те некоторые исламисты, которые не осудили грубое насилие и откровенную жестокость в отношении гражданского населения, похоже, потеряли общественную поддержку.
Shipping plays an integral role in the economies of CARICOM States to the extent that well over 80 per cent of the region's foreign trade is seaborne. Морские перевозки являются неотъемлемой частью экономики государств — членов КАРИКОМ до такой степени, что более 80 процентов внешней торговли стран региона приходятся на морские перевозки.
This trend will be exacerbated to the extent that the “green growth” that many governments are promising relies on biofuels to replace fossil fuels like oil and coal. Эта тенденция будет усугубляться до такой степени, что "зеленый рост", который многие правительства обещают будет опираться на биотопливо, чтобы заменить ископаемое топливо, как нефть и уголь.
In the last 100 years, scientists have won many of the most important battles against infectious diseases, to the extent that poverty is now the main reason for a lack of treatment. За последние 100 лет ученые одержали победу во многих важнейших сражениях с инфекционными заболеваниями до такой степени, что бедность сегодня является главной причиной отсутствия лечения.
This web of contracts - often taken for granted in mainstream economics, to the extent that it becomes almost invisible - embodies the formal and informal rules embedded in the market system that shape and constrain individual and social behavior. Эта "паутина" контрактов - часто принимаемая как должное в экономике до такой степени, что становится практически невидимой - объединяет официальные и неофициальные правила, внедренные в рыночную систему и определяющие форму и сдерживающие индивидуальное и социальное поведение.
As medical advances and technological developments have helped cancer patients in high-income countries to live longer – to the extent that some forms of cancer have effectively become chronic conditions – those in low-income countries continue to die young. В то время как медицинские достижения и технологические разработки помогли больным раком в странах с высоким уровнем дохода жить дольше – до такой степени, что некоторые формы рака фактически стали хроническими заболеваниями – те же больные в странах с низкими доходами по-прежнему умирают молодыми.
He worked assiduously to fan the flames of sectarian civil war, succeeding to the extent that now the chief reason for not intervening to stop the killing is the impossibility of doing so effectively in an environment of sectarian violence. Он усердно работал над тем, чтобы раздуть пламя сектантской гражданской войны, преуспев до такой степени, что теперь основной причиной, по которой не проводится вмешательство для прекращения убийств, – это невозможность эффективно делать это в условиях насилия на религиозной почве.
These dynamics are in play in terms of the US occupation of Iraq, looking at other countries such as Iran, and the future will be replicated to the extent that we fail to understand what has been done with these wars in the past. Эта динамика выражается в американской оккупации Ирака, поглядывании на другие страны, такие как Иран, и будущее будет повторяться до такой степени, что мы перестанем понимать, что было с этими войнами в прошлом.
We are concerned that, as mentioned in the report at hand, the level of insurgent and terrorist activity in Afghanistan has increased to the extent that May 2008 recorded the highest number of security incidents in the country since the overthrow of the Taliban regime in 2001. Мы обеспокоены тем, что, как упоминается в рассматриваемом докладе, уровень деятельности повстанцев и террористов в Афганистане возрос до такой степени, что в мае 2008 года в стране было зарегистрировано самое большое число инцидентов в области безопасности со времени свержения режима «Талибан» в 2001 году.
She looks nothing like Marilyn, but by the time we've made her up and put wigs and makeup on, she looks exactly like Marilyn, to the extent that her husband couldn't recognize her - or recognize this look-alike - in these photographs, which I find quite interesting. Она совсем непохожа на Мэрилин. Но к тому времени, когда мы одели её, надели парик и нанесли макияж, она стала точной копией Мэрилин до такой степени, что даже муж не смог её узнать, или узнать двойника на этих фотографиях, что мне кажется очень интересным.
It notes that he fulfilled his military obligation without any appreciable problems and finds that he has not demonstrated that his later activities in the Netherlands could draw the attention of the Turkish authorities to the extent that he would risk being tortured were he removed to Turkey. Комитет отмечает, что автор прошел воинскую службу без каких-либо заметных проблем, и считает, что автор не смог доказать, что его последующая деятельность в Нидерландах могла привлечь внимание турецких властей до такой степени, что он в случае его возвращения в Турцию подвергся бы угрозе применения пыток.
In time, these decisions enabled it to consolidate a substantial public education system which has been maintained up to the present day to the extent that in 2003, 90.4 % of the country's students were attending public institutions and only 7.5 % were at private institutions (State of the Nation, tenth report, 2004). С течением времени эти решения способствовали укреплению развитой системы государственного образования до такой степени, что еще в настоящее время, по данным за 2003 год, 90,4 % учащихся страны посещают государственные учебные заведения и только 7,5 %- частные (Х Доклад о положении в стране, 2004 год).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!