Примеры употребления "to the extent possible" в английском

<>
Переводы: все210 по мере возможности49 другие переводы161
The road transport operator should avoid, to the extent possible, oral or written transport contracts that foresee cash payment. Автотранспортная организация должна по мере возможности избегать устных или письменных транспортных контрактов, предусматривающих оплату наличными средствами.
It has kept an open door and balanced diplomacy (to the extent possible) with the major powers in its neighborhood. Они сохранили открытые двери и сбалансированную дипломатию (по мере возможности) с главными силами региона.
Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation and comparison of tenders. Любые такие отклонения выражаются, по мере возможности, количественно и соответствующим образом учитываются при оценке и сопоставлении тендерных заявок.
Existing core activities will be maintained, but it will also be necessary to respond to new mandates and challenges to the extent possible. Существующие основные виды деятельности будут сохранены, однако в то же время потребуется по мере возможности реагировать на новые мандаты и проблемы.
Thus, to the extent possible, data should be disaggregated by variables such as sex, age, socio-economic situation, urban/rural areas and ethnic origin. Таким образом, по мере возможности эти данные должны быть дезагрегированы по таким показателям, как пол, возраст, социально-экономическое положение, городские/сельские районы и этническое происхождение.
In particular, the employer “must design work facilities and the work flow so that health risks and overexertions of employees are avoided to the extent possible”. В частности, работодатель " должен планировать рабочие помещения и рабочий процесс таким образом, чтобы предотвратить, по мере возможности, угрозу для здоровья и перегрузку работников ".
We believe that this issue deserves to be treated with the utmost transparency and that it should, to the extent possible, be the subject of broad agreement. Мы считаем, что этот вопрос необходимо рассмотреть в условиях максимальной гласности и, по мере возможности, решение принимать на основе самого широкого консенсуса.
The central effort of the current project will, to the extent possible, focus on developing standard measurement for collecting disability data through surveys, including post-census surveys. Главная работа в рамках текущего проекта по мере возможности будет посвящена разработке стандартных оценок для сбора данных об инвалидности в ходе обследований, включая обследования, проводимые после переписи.
Article 15.2 of the Constitution stipulates that the scale of assessments shall be based to the extent possible on the scale most recently employed by the United Nations. В статье 15.2 Устава указывается, что шкала взносов по мере возможности основы-вается на самой последней шкале, действующей в Организации Объединенных Наций.
It is recommended to the High Commissioner that the Office prepare annual geographical distribution targets, taking into consideration, to the extent possible, new posts, foreseen retirements and anticipated turnover. Верховному комиссару рекомендуется поручить Управлению готовить ежегодные целевые показатели по географическому распределению с учетом, по мере возможности, новых должностей, ожидаемых выходов в отставку и предполагаемой текучести кадров.
The radiation risks to people and the environment from potential accidents during the launch and use of space NPS should be assessed and uncertainties quantified to the extent possible. По мере возможности следует проводить оценку радиационных рисков для людей и окружающей среды, сопряженных с возможными аварийными ситуациями в ходе запуска и использования космических ЯИЭ и в количественном выражении описывать связанные с этим неопределенности.
They also recommended judicial bodies to interpret narrowly what is considered to be defamatory and, to the extent possible, this consideration should be limited to statements of facts and not opinions. Они также рекомендовали судебным органам исходить из узкого толкования того, что считается диффамацией, и, по мере возможности, ограничить такое толкование изложением фактов, а не мнений.
Mexican financial institutions and those constituted under Mexican law must, to the extent possible, examine the background and purpose of unusual operations and put the results of their examination in writing. Национальные финансовые учреждения или учреждения, созданные на основании национального законодательства, по мере возможности должны изучать сведения о необычных операциях и их цели и в письменной форме излагать результаты своего анализа.
The location and date of the incident and, to the extent possible, the identity of the person or persons the victim believes to be responsible for the injury, loss or harm; место и дата происшествия и, по мере возможности, данные о лице или лицах, по вине которых, по мнению потерпевшего, было причинено увечье, ущерб или вред;
Participants shared experiences and good practices in that regard, including obtaining the consent of victims and witnesses to the extent possible, and the mechanism of letters as a means of prompt intervention. Участники обменялись опытом и информацией о передовой практике в этом отношении, включая получение, по мере возможности, согласия жертв и свидетелей, а также использование механизма направления писем как способа инициировать вмешательство.
Emissions from the fire protection sector could be reduced by using agents with no impact on climate change, to the extent possible, and by managing banks of all fire-protection materials carefully and responsibly. Объем выбросов в противопожарном секторе можно сократить путем использования, по мере возможности, веществ, не влияющих на изменение климата, а также путем осмотрительного и ответственного обращения с банками всех средств пожаротушения.
Representatives of all relevant stakeholders, including organizations of the United Nations system, other accredited international and regional organizations and accredited civil society and business sector entities, will be able to participate, to the extent possible. Представители всех соответствующих заинтересованных сторон, включая организации системы Организации Объединенных Наций, другие аккредитованные международные и региональные организации и аккредитованные организации гражданского общества и предпринимательского сектора, смогут принять участие в неофициальном интерактивном диалоге по мере возможности.
In view of initial uncertainties about the availability of resources, the secretariat has utilized in 2004, to the extent possible, IT and personnel resources available at the UNECE to minimize use of extra-budgetary funds. Ввиду изначальной неопределенности в вопросе о наличии ресурсов секретариат по мере возможности использовал в 2004 году ресурсы ИТ и кадровые ресурсы, имеющиеся в ЕЭК ООН, для сведения к минимуму использования внебюджетных средств.
Furthermore, India reported that liaison services between the law enforcement authorities and the victim's family were maintained during kidnapping cases and counselling services to both the victim and the family were provided to the extent possible. Кроме того, Индия сообщила, что при проведении мероприятий в связи с похищениями людей обеспечивается поддержание связи между правоохранительными органами и семьями потерпевших, и по мере возможности жертвам и семьям оказываются консультативные услуги.
The Working Group also reiterates its request regarding the inclusion, to the extent possible, of references to the specific articles of the Convention covered by the legislation, which would help to avoid the listing of irrelevant legal acts. Кроме того, Рабочая группа еще раз высказывает просьбу о том, чтобы в отчетность по мере возможности включались ссылки на конкретные статьи Конвенции, охваченные в законодательстве, что помогло бы избежать перечисления в ней правовых актов, не имеющих отношения к соответствующей проблематике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!