Примеры употребления "to the benefit of" в английском с переводом "в интересах"

<>
Furthermore, it was noted that a model law or model legislative provisions might serve an educational purpose to the benefit of legislators, government officers and magistrates. Кроме того, было отмечено, что типовой закон или типовые законодательные положения могут служить просветительской цели в интересах законодателей, правительственных должностных лиц и судей.
When combined, these two groups of volunteers allow for intergenerational transfer and the development of knowledge, experience and innovation, to the benefit of society and of the volunteers themselves. Работая совместно, эти две группы добровольцев создают условия для передачи от поколения к поколению и дальнейшего развития знаний, опыта и новаторских способностей на благо и в интересах общества и самих добровольцев.
Delegates use the knowledge they gain, both in the formal sessions, and in meeting with experts and colleagues outside the meeting room, to the benefit of their country, association, institution, etc. Делегаты используют знания, получаемые как на официальных заседаниях, так и в ходе встреч с экспертами и коллегами вне зала заседаний, в интересах своих стран, ассоциаций, учреждений и т.д.
Our joint efforts to consolidate peace in Burundi will lay the foundation for full-scale implementation of the Government's poverty reduction strategy for long-term development, to the benefit of all Burundians. Наши совместные усилия по укреплению мира в Бурунди заложат основу для полномасштабного осуществления правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты в интересах долгосрочного развития на благо всех бурундийцев.
The Committee received a notification, in accordance with subparagraph 2 (a) of resolution 1532 (2004), of the intention to authorize certain basic expenditures to the benefit of an individual inscribed on the assets freeze list. Комитет получил уведомление в соответствии с пунктом 2 (а) резолюции 1532 (2004) о намерении разрешить определенные элементарные расходы в интересах одного лица, включенного в список лиц, чьи активы подлежат замораживанию.
With the implementation of the Immigration and Refugee Protection Act in 2002, the definition of a dependent child was broadened to the benefit of many clients who were required to pay the RPRF under the previous legislation. В связи с принятием в 2002 году Закона об иммиграции и защите беженцев определение понятия " ребенок, находящийся на иждивении ", было расширено в интересах многих лиц, которые в соответствии с ранее действовавшим законодательством были вынуждены уплачивать РПРФ.
The Summit served as a medium for sharing national and regional experiences, defining a framework for cooperation, and identifying concrete initiatives and programmes to the benefit of prosperity, development and, above all, peace in the region at large. Эта конференция послужила одним из средств обмена национальным и региональным опытом, обозначив рамки сотрудничества и выявив конкретные инициативы и программы в интересах процветания, развития и, прежде всего, мира в регионе в целом.
The United Nations should improve its ability to make the best use of humanitarian capacity at different levels, including regional capacity, by working out procedures where they can be deployed in a consistent manner to the benefit of affected populations. Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности по максимально полному использованию потенциала оказания гуманитарной помощи на различных уровнях, в том числе регионального потенциала, путем разработки процедур его последовательного развертывания в интересах пострадавшего населения.
The Committee considered, and did not object to, a notification submitted in accordance with paragraph 2 (a) of resolution 1532 (2004) of the intention to authorize certain basic expenditures to the benefit of an individual included in the assets freeze list. Комитет рассмотрел уведомление, представленное в соответствии с пунктом 2 (a) резолюции 1532 (2004), о намерении разрешить покрытие определенных элементарных расходов в интересах одного лица, включенного в список лиц, подпадающих под санкции замораживания активов, и не стал возражать против этого.
The Polish representative addressed the need for quality promotion in a country; the practicalities of organizing a dialogue between all interested parties (state and private) and involving them in practical activities on quality promotion to the benefit of companies and consumers. Представитель Польши остановился на необходимости проведения работы по обеспечению качества продукции в его стране, а также на практических аспектах налаживания диалога между всеми заинтересованными сторонами (государственными и частными) и привлечения их к практической работе по повышению качества в интересах компаний и потребителей.
Since the establishment of the Factors Chain International system in 1964, vast quantities of goods had flowed between countries and the receivables arising therefrom had been assigned to factors in the countries of both exporters and importers, to the benefit of both. Со времени создания в 1964 году системы Международной ассоциации факторинговых компаний в разные страны было поставлено огромное количество товаров, а связанные с ними дебиторские задолженности были уступлены факторам в странах, в которых находились как экспортеры, так и импортеры, в интересах и тех и других.
The process of globalization since the Rio Conference in 1992 has created many opportunities, but has also served to deepen and entrench poverty, and marginalization of peoples and nations, as well as accelerate ecological disintegration to the benefit of the Northern nations. В период после состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году Конференции процесс глобализации предоставил широкие возможности, однако одновременно с этим он расширил и закрепил нищету и маргинализацию народов и стран, а также ускорил экологическую дезинтеграцию в интересах стран Севера.
With this measure, the people of El Salvador will be able to enjoy improved financial conditions, lower their rates of interest, eliminate the risks associated with exchange and increase the range and duration of financial instruments, to the benefit of the largest sector of the population. Благодаря этой мере, народ Сальвадора сможет пользоваться более благоприятными финансовыми условиями, более низкими процентными ставками, исключить риски, связанные с обменом валют, и использовать финансовые инструменты более широкого и продолжительного действия в интересах подавляющего большинства населения.
At that gathering, we will continue to seek to forge a great global alliance to promote development that will lead to new and more effective forms of cooperation for general and shared progress and to a new way of jointly managing globalization to the benefit of all. Мы будем продолжать на этом форуме поиски путей создания широкого глобального союза в интересах развития, который обеспечил бы новые и эффективные формы сотрудничества на благо общего прогресса, а также новые формы совместного управления процессами глобализации в интересах всех.
UN/CEFACT has launched an initiative (ebXML) in cooperation with the Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS), to prepare the technical basis upon which the global implementation of XML (extensible markup language for business specifications) can be standardized to the benefit of enterprises of all sizes. ООН/СЕФАКТ в сотрудничестве с Организацией по развитию стандартов структурированной информации (ОРССИ) выступили с инициативой (ebXML), касающейся подготовки технической основы, с помощью которой можно было бы привести к единым стандартам осуществление в международном масштабе XML (расширяемая спецификация языка для спецификаций предпринимательской деятельности) в интересах предприятий всех масштабов.
In the spirit of the good relations existing between the United Kingdom and Spain, both Ministers underlined their intention and political will to overcome all their differences over Gibraltar, and to make every effort to bring these talks to a successful and speedy conclusion to the benefit of all parties involved. Действуя в духе дружеских отношений, существующих между Соединенным Королевством и Испанией, оба министра подчеркнули свое намерение и политическую волю преодолеть все свои разногласия по поводу Гибралтара и приложить все усилия с целью довести эти переговоры до успешного и скорейшего завершения в интересах всех вовлеченных в них сторон.
Given the nature of diamonds, which are easily traded and which easily evade controls, embargoes must be only the starting point for a regional and international effort to create certification systems that will regulate the diamond industry to the benefit of the economic development of peoples, sparing them from the fomenting of violence. С учетом характера алмазов, которые можно легко продать и которые трудно контролировать, эмбарго должно быть только отправной точкой для региональных и международных усилий по созданию систем сертификации, которые будут регулировать алмазодобывающую промышленность в интересах экономического развития народов, обеспечивая им возможности избежать вспышек насилия.
Note, however, that though the Government of Ghana had approached the sanctions Committee on 25 August 2005 regarding the Government's intention to authorize certain expenditures to the benefit of Ms. Minor, Barclays Bank had already released 90 per cent of the balance within 15 days of her designation on the assets-freeze list in August 2004. Следует отметить, что 25 августа 2005 года правительство Ганы обратилось в Комитет по санкциям относительно намерения правительства разрешить некоторые выплаты в интересах г-жи Майнор, хотя банк «Барклэйз банк» уже перечислил 90 процентов остатка средств на ее счете в течение 15 дней после появления ее фамилии в августе 2004 года в списке лиц, на которых распространяются меры по замораживанию активов.
More than ever, we need the United Nations as a global entity common to all States, an entity that will be able, with the full authority that rests on the global responsibility of States, to take measures to the benefit of dynamic development, a development of balanced forces and effects of the global economy and globalization in general. Как никогда ранее, мы должны рассматривать Организацию Объединенных Наций в качестве глобального образования, общего для всех государств, — образования, которое, обладая всеми полномочиями, связанными с глобальной ответственностью государств, сможет принять меры в интересах динамического развития, развития сбалансированных сил и результатов воздействия глобальной экономики, а также глобализации в целом.
Through the Financial Information Engine on Land Degradation (FIELD), the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, is aiming to progressively build up and maintain comprehensive inventories of financial resources, needs and flows in order to combat desertification to the benefit of all stakeholders. В рамках Финансово-информационной платформы по проблеме деградации земель Глобального механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, предпринимаются усилия по неуклонному наращиванию финансовых ресурсов, учету потребностей и налаживанию финансовых потоков для борьбы с опустыниванием в интересах всех заинтересованных сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!