Примеры употребления "time taken" в английском

<>
Переводы: все46 другие переводы46
The bars represent survival time taken from the era in which there was only chemotherapy, or surgery, or radiation available. Столбцы показывают время выживаемости, которое было в период, когда доступны были только химиотерапия, хирургия либо лучевая терапия.
These new arrangements should substantially reduce the time taken to confirm authentication of the delivery of goods and expedite the payment procedure. Использование этих новых механизмов должно существенно сократить время, требуемое для подтверждения удостоверения доставки товаров, и ускорить произведение платежей.
The actual time taken in responding to such requests depends on the circumstances of each case and the kind of assistance requested. Реальное время, необходимое для реагирования на такие просьбы, зависит от обстоятельств каждого дела и вида запрашиваемой помощи.
Moreover, the average time taken for deploying staff on temporary duty was 39 days for international and 58 days for national staff. Кроме того, среднее количество времени, потребовавшееся для развертывания персонала по линии временных назначений, составляло 39 дней в случае международного и 58 дней в случае национального персонала.
Time taken for moving a molecule to marketplace, after all the human and animal testing, was 10 years, now it is 15 years. Раньше выход нового препарата на рынок, после всех исследований и клинических испытаний, занимал 10 лет, сегодня - 15.
The accused has 150 days in which to present his case, subject to adjustment depending on the time taken in cross-examination and administrative matters. Обвиняемый имеет 150 дней для изложения своей версии с учетом корректировок в зависимости от времени, которое уйдет на перекрестный допрос и решение административных вопросов.
The report includes the total number of operations in each group, the number of operations that failed, and statistics for the time taken within each group. Отчет включает общее число операций в каждой группе, число операций, завершившихся сбоем, и статистику по продолжительности операций для каждой группы.
UNDP should benchmark its performance in the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against them. ПРООН должна установить нормативный срок для заключения контрактов, ввести графики сроков выполнения каждого элемента процесса осуществления закупок и контролировать ход исполнения на основе этих показателей.
In MONUC, for example, the vacancy rate of international staff was consistently above 30 per cent, and the average time taken for filling a vacancy was approximately 200 days. Например, в МООНДРК доля вакансий среди международных сотрудников стабильно превышала 30 процентов, а для заполнения вакансий в среднем требовалось примерно 200 дней.
He asked for an estimate of the average time taken for criminal and civil cases to reach the courts, the ratio of judges to cases, and the number of lawyers. Он спрашивает, сколько приблизительно нужно времени, чтобы уголовные и гражданские дела дошли до судов, сколько дел приходится на одного судью, и каково число адвокатов.
The median time taken to approve new drugs fell from 833 days in 2006 to 306 days in 2012, according to the London-based Center for Innovation in Regulatory Science. Согласно данным лондонского Центра инноваций в нормативных науках, среднее время, необходимое для утверждения новых препаратов, снизилось с 833 дней в 2006 году до 306 дней в 2012 году.
The audit had found that the average time taken to fill regular vacancies in the Department of Peacekeeping Operations far exceeded the 120 days envisaged in the report of the Secretary-General. Проверка показала, что в среднем сроки заполнения обычных вакансий в Департаменте операций по поддержанию мира превышают 120 дней, предусмотренные в докладе Генерального секретаря.
At UNDP, it was not possible to determine whether the target for filling posts had been achieved since there was no process to record and monitor the time taken for filling posts. В ПРООН не представлялось возможным определить, был ли достигнут показатель заполнения вакантных должностей, поскольку отсутствовал механизм фиксирования и отслеживания времени, необходимого для заполнения вакантных должностей.
Therefore, dynamic models are needed to estimate the time taken to attain a certain chemical state in response to deposition scenarios, or the delay before the'original'or'acceptable'biological state is reached. Таким образом, динамические модели требуются для оценки времени, необходимого для достижения определенного химического состояния почвы в связи с различными сценариями осаждения или задержки до достижения " первоначального " или " приемлемого " биологического состояния.
In addition, the administrative courts publish a common annual report showing, among other things, the numbers of cases taken up and resolved per case category and the average time taken to resolve cases. Кроме того, административные суды ежегодно публикуют совместный доклад, в котором, в частности, отражаются такие аспекты, как число принятых к производству и рассмотренных дел в разбивке по их категориям и среднее время, потребовавшееся для рассмотрения дел.
UNDP should also benchmark its performance with respect to the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against the benchmarks and timetables.28 ПРООН следует также использовать в качестве критерия оценки результатов деятельности время, необходимое для заключения контрактов, составить графики для каждого элемента процесса закупок и следить за результатами деятельности по этим критериям и графикам28.
Factors which influence the length of detention are the time required to make an effective assessment of a visa application, the outcome of review procedures and, if necessary, time taken to make removal arrangements. Факторами, которые влияют на продолжительность содержания под стражей, являются время, требуемое для эффективной проверки заявления на получение визы, итоги процедур рассмотрения и, если это требуется, время, затраченное на меры по обеспечению высылки.
Those delays can be attributed to difficulties in communication, the time taken to obtain responses and commitments to proposals, and, occasionally, a lack of response to or rejection of the invitation to participate in initiatives. Такие задержки могут быть отнесены на счет проблем связи, времени, которое уходит на получение ответов и реагирование на предложения, а порой и отсутствие реакции или отказа участвовать в какой-либо инициативе.
In 2001, the Commonwealth Government introduced the Timesaver initiative that requires all Commonwealth agencies to regularly report on the time taken by businesses to complete their forms and the steps they are taking to reduce this. В 2001 году правительство Содружества предприняло инициативу по экономии времени, в рамках которой все ведомства Содружества должны регулярно представлять информацию о времени, которое уходит у предприятий на заполнение требуемых опросных листов, а также о принимаемых ими мерах по сокращению этого времени.
If a reservoir of 1155 + 15 cm3 is substituted for the above-mentioned reservoir, the time taken for the pressure to increase from 65 to 490 kPa without further adjustment shall be 0.38 + 0.02 seconds. Если вышеупомянутый резервуар заменяется резервуаром объемом 1155 ± 15 см3, то промежуток времени, в течение которого давление поднимается с 65 до 490 кПа без последующей регулировки, должен составлять 0,38 ± 0,02 секунды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!