Примеры употребления "thorough consideration" в английском

<>
One speaker said that, while the draft decision was to be commended, given the thorough consideration and preparation required for the declaration of an international decade to be successful, the draft decision should not be considered at the current time. Один из ораторов заявил, что, хотя проект решения и заслуживает положительной оценки, но учитывая, что для успешного объявления международного десятилетия потребуется тщательное рассмотрение и подготовка, этот проект решения не следует рассматривать на данном этапе.
While continuing to allow for a thorough consideration of the budget estimates by the legislative and expert bodies, biennial budgeting continues to contribute to alleviating the heavy agenda of these bodies, thereby allowing more time for the review of, inter alia, budget performance and evaluation. Составление бюджета на двухгодичной основе, отнюдь не подрывая возможности директивных и экспертных органов по тщательному рассмотрению бюджетной сметы, позволяет сократить рабочую нагрузку этих органов, которые благодаря этому могут посвящать больше времени обзору, в частности, исполнения бюджета и его оценке.
In accordance with the UN Charter, sanctions should be considered to be imposed only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter have been exhausted and a thorough consideration undertaken of the short-term and long-term effects of such sanctions. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций вопрос о применении санкций должен рассматриваться лишь после исчерпания всех средств мирного разрешения споров, предусмотренных главой VI Устава, и после тщательного рассмотрения краткосрочных и долгосрочных последствий применения таких санкций.
It had been understood that the proposed study of the topic would be undertaken on the basis of a thorough consideration of existing customary international law and treaty law, including a comparative study of international case law at both the global and the regional levels and of national laws and practice. Насколько Комиссия понимает, предложенное изучение темы будет предпринято на основе тщательного рассмотрения существующих норм международного обычного права и договорного права, включая сравнительное исследование международного прецедентного права как на глобальном, так и на региональном уровне, а также национальных законов и практики.
Radiofrequency compatibility should involve thorough consideration of detailed technical factors, including effects on receiver noise floor and cross-correlation between interfering and desired signals. совместимость радиочастот должна предусматриваться на основе учета подробных технических факторов, включая эффект воздействия на шумовой фон приемного устройства и взаимную корреляцию сигнала помехи и рабочего сигнала.
Such discussions reflect demands by civil-society leaders for a more thorough consideration of the scientific, moral, and legal issues concerning the use of gene drives. Эта дискуссия стала следствием требований лидеров гражданского общества провести более тщательную оценку научных, моральных и юридических вопросов, связанных с использованием генных драйвов.
It was enquired whether, in its evaluations, OIOS had given thorough consideration to programmes that had experienced a systematic increase of resource allocation during the previous biennium. Был задан вопрос, достаточно ли внимательно УСВН, проводя соответствующие оценки, отнеслось к программам, бюджетные ассигнования на которые в предыдущий двухгодичный период систематически увеличивались.
Sanctions should be considered only after all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted and after thorough consideration of their effects in the short and long terms. Вопрос о введении санкций следует поднимать лишь после того, как исчерпаны все средства мирного разрешения споров и внимательно изучены их возможные кратко- и долгосрочные последствия.
At the same time, we understand that the reason for yesterday's decision of the General Committee was not due to the substance of the issue, but a prevailing desire to have more time for its thorough consideration. В то же время мы понимаем, что причина вчерашнего решения Генерального комитета состоит не в существе вопроса, а в стремлении большинства уделить ему больше времени, что необходимо для его более внимательного рассмотрения.
After thorough consideration of evaluation results from both operational and business areas, the U.S. Census Bureau decided to conduct some 2010 field operations using hand held computers, and to leave some smaller and more complex operations to be done on paper. После тщательного изучения результатов оценки как в практическом, так и в экономическом аспекте Бюро переписей США решило в 2010 году для нескольких местных процессов использовать миниатюрные компьютеры, а некоторые более масштабные и сложные процессы по-прежнему осуществлять с использованием бумаги.
The Working Group noted with satisfaction the statements made by a number of delegations about the positive impact of the letter from the Secretary-General encouraging participation in the outer space treaties and of the letter from the Office for Outer Space Affairs encouraging participation in the Liability Convention, which had stimulated a thorough consideration of participation in the United Nations treaties on outer space and achieved concrete results. Рабочая группа с удовлетворением отметила заявления ряда делегаций о положительном воздействии письма Генерального секретаря, содержащего призыв стать участниками договоров по космосу, и письма Управления по вопросам космического пространства, содержащего призыв присоединиться к Конвенции об ответственности, которые послужили толчком к серьезному рассмотрению вопроса об участии в договорах Организации Объединенных Наций по космосу и позволили добиться конкретных результатов.
A key element of such work should be the thorough consideration of the idea of decentralizing the administration of the province in order to provide solutions that take the interests of all Kosovo communities into account and that, through the necessary institutional guarantees, create — in deed and not in words — conditions for their coexistence in a multi-ethnic, democratic society. Ключевым элементом этой работы должно стать всестороннее рассмотрение идеи децентрализации административного управления в крае с целью выйти на развязки, которые учитывали бы интересы всех общин в Косово и реально, а не на словах, обеспечивали бы посредством необходимых институциональных гарантий условия для их совместного проживания в многоэтническом демократическом обществе.
In transforming the human rights mechanism, it was important to review the existing system of special procedures maintained by the defunct Commission and, as part of that review process, to give thorough consideration to the effectiveness of maintaining special procedures mandate holders or independent experts, whose large number was placing great strain on scarce resources. При изменении механизма прав человека важно пересмотреть существующую систему специальных процедур, которой придерживалась бывшая Комиссия, и в рамках процесса пересмотра уделить пристальное внимание эффективности сохранения мандата лиц, уполномоченных проводить специальные процедуры, или независимых экспертов, многочисленность которых ложится бременем на и без того ограниченные ресурсы.
The Working Group noted with satisfaction the statements made by a number of delegations about the positive impact of the letter from the Secretary-General encouraging participation in the outer space treaties, which, in their view, had stimulated a thorough consideration of participation in the United Nations treaties on outer space. Рабочая группа с удовлетворением отметила заявления ряда делегаций о положительном воздействии письма Генерального секретаря, содержащего призыв присоединиться к договорам по космосу, которое, по их мнению, послужило толчком к более серьезному рассмотрению вопроса об участии в осуществлении договоров Организации Объединенных Наций по космосу.
The non-paper on the New Horizon initiative to be formally introduced by the Secretariat should receive thorough consideration by the Security Council and the broader United Nations membership, as well as other stakeholders in peacekeeping activities, in order to enable us to draw good lessons and to make peacekeeping ever more effective in the interests of international peace and security. Неофициальный документ по инициативе «Новые горизонты», который должен быть официально представлен Секретариатом, должен быть тщательно рассмотрен Советом Безопасности и всеми членами Организации Объединенных Наций, а также другими сторонами, участвующими в миротворческой деятельности, с тем чтобы мы могли извлечь полезные уроки и повысить эффективность миротворчества в интересах международного мира и безопасности.
Concerning consistency in handling cases, each of the reports of the Task Force referred for action against staff had been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors. Что касается последовательности в рассмотрении дел, то каждый доклад Целевой группы, представленный для принятия мер в отношении сотрудников, был одинаково тщательно проанализирован администрацией, включая внимательное рассмотрение имеющихся доказательств, применимых норм и как усугубляющих, так и смягчающих обстоятельств.
The Working Party also took note of the draft annex 10 to CEVNI containing general technical parameters for radar installations prepared by the secretariat on instructions by the Working Party SC.3/WP.3 and requested SC.3/WP.3 to give it a thorough consideration in the framework of the amendment of CEVNI. Рабочая группа также приняла к сведению проект приложения 10 к ЕПСВВП, содержащий общие технические параметры радиолокационных установок, который был подготовлен секретариатом по указанию Рабочей группы SC.3/WP.3, и просила SC.3/WP.3 обстоятельно рассмотреть его в рамках внесения поправок в ЕПСВВП.
While acknowledging that the proposed programme budget before the Committee was the first to be introduced in accordance with the experimental planning and budget cycle provided for in General Assembly resolution 58/269, the Group was concerned at the evident shortcomings of the experiment and would give them thorough consideration when the General Assembly reviewed the experiment at its sixty-second session. Признавая, что предлагаемый бюджет по программам, находящийся на рассмотрении Комитета, является первым бюджетом, представленным в соответствии с экспериментальным циклом планирования и составления бюджета, предусмотренным в резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, Группа выражает обеспокоенность в связи с очевидными недостатками эксперимента, и она тщательно изучит их во время рассмотрения Генеральной Ассамблеей эксперимента на ее шестьдесят второй сессии.
The Secretary-General believes that a thorough review of the capital master plan has been completed addressing all issues highlighted by the General Assembly in its resolution 55/238, and that a decision can be made by the General Assembly at its fifty-seventh session for the implementation of the planned refurbishment of the United Nations Headquarters complex in New York, subject to a satisfactory consideration of financing. По мнению Генерального секретаря, выполнен тщательный обзор генерального плана капитального ремонта, охвативший все моменты, на которые Генеральная Ассамблея обратила внимание в своей резолюции 55/238, и при условии удовлетворительного рассмотрения вопроса о финансировании Ассамблея может на своей пятьдесят седьмой сессии принять решение об осуществлении планируемой реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Sir Nigel RODLEY expressed appreciation for the praiseworthy efforts of the delegation but regretted that no Government representative had been present during consideration of the report and that the Committee had thus been deprived of some of the information needed to conduct a thorough and objective examination. Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что усилия делегации достойны похвалы, но выражает при этом сожаление, что ни один представитель правительства не смог участвовать в рассмотрении доклада и что Комитет в связи с этим не смог получить информацию, необходимую для глубокого и объективного его рассмотрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!