Примеры употребления "therewith" в английском

<>
Переводы: все33 в этой связи4 другие переводы29
of any additional signature, any notification and any declaration made in connection therewith, indicating the date of the signature, notification or declaration; о любом дополнительном подписании, любом уведомлении или любом заявлении, сделанном в связи с этим, с указанием даты подписания, уведомления или заявления;
They added that if the Minister did not intend to accede to this application, he should furnish them with the reasons for his decision and give them the opportunity to make representations in connection therewith. Они добавили, что, если министр намерен отклонить их ходатайство, он должен сообщить им основания такого решения и предоставить возможность сделать в связи с этим соответствующие представления.
The Customer further authorizes FXDD to investigate Customer's current and past investment activity, and in connection therewith, to contact such futures commission merchants, exchanges, broker/dealers, investment service providers, banks and compliance data centers as FXDD shall deem appropriate. Компания FXDD также имеет право проводить анализ текущей и прошедшей инвестиционной деятельности Клиента и в связи с этим связываться с комиссионными торговцами фьючерсами, биржами, брокерами/дилерами, поставщиками инвестиционных услуг, банками и биржевыми информационными центрами, которые компания FXDD посчитает подходящими.
The Customer authorizes FXDD or agents acting on behalf of FXDD to investigate Customer's credit standing and in connection therewith to contact such banks, financial institutions and credit agencies as FXDD shall deem appropriate to verify and obtain information regarding the Customer. Клиент уполномочивает компанию FXDD или агентов, выступающих от лица данной компании, проводить анализ своего кредитного положения и в связи с этим связываться с банками, финансовыми и кредитными учреждениями, которые компания FXDD посчитает подходящими для проверки и получения информации о Клиенте.
12.2. Under no circumstances shall the Company be obligated to investigate or pursue any complaints made by a user against any other user using the Services or to take any other action in connection therewith, or take any action against a user for any reason, including without limitation for violating the terms of this Agreement. 12.2. Ни при каких обстоятельствах Компания не обязана проводить расследование или преследовать какие-либо жалобы со стороны пользователей в отношении любого другого пользователя с помощью Услуг или предпринимать любые другие действия в связи с этим, или предпринять какие-либо действия в отношении пользователя по любой причине, включая помимо прочего нарушения условий настоящего Соглашения.
All right, I am not about to walk in therewith her worst nightmare. Всё, я не собираюсь приехать вместе с худшим из её кошмаров.
(a) your access to or use of our Services, including information provided in connection therewith; (a) доступ к нашим Сервисам или их использование, включая информацию, предоставленную вами в связи с доступом или использованием наших Сервисов;
On 21 January 2008, the Secretariat wrote to all Parties recalling the provisions of Article 9 of the Montreal Protocol and requesting their submissions in accordance therewith. 21 января 2008 года секретариат разослал всем Сторонам письмо, напомнив о положениях статьи 9 Монреальского протокола и запросив их представления в соответствии с ней.
We also have the warden from the Indiana State Prison who will swear to changes in the lethal injection protocol so at to reduce the pain associated therewith. У нас также есть начальник тюрьмы штата Индиана, который гарантирует, что изменения в процедуре введения смертельной инъекции уменьшат боль, связанную с процедурой.
Act VI of 2002 has replaced the Antiquities Protection Act (1925) for the superintendence, conservation and management of cultural heritage in Malta and for matters ancillary thereto or connected therewith. Закон VI от 2002 года заменил Закон об охране памятников старины (1925 год) в том, что касается вопросов надзора, сохранения и управления культурным наследием на Мальте и вопросов, связанных с такой деятельностью или вытекающих из нее.
Bolstering the security presence at the various border crossing points, enhancing the efficiency of guarding and security systems, broadening the database of suspected persons and dealing therewith according to the nature of each border area. усиление присутствия сотрудников органов безопасности в различных пунктах перехода границы, повышение эффективности систем охраны и безопасности, расширение базы данных о подозреваемых лицах и принятие соответствующих мер с учетом особенностей каждого пограничного района.
Regular contact is maintained between the field office staff and the liaison representatives and field liaison officers for the purposes of providing the parties with information about planned operations and of making necessary arrangements in connection therewith. Регулярные контакты поддерживаются между персоналом полевых отделений и представителями по связи и полевыми офицерами по связи для целей предоставления сторонам информации о планируемых работах и принятия необходимых мер в связи с ними.
In most States, only the actual seller or financial lessor may benefit from a retention-of-title right or a financial lease right (as the case may be) and be required to follow the formalities associated therewith. В большинстве стран правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде (в зависимости от конкретного случая) может пользоваться только фактический продавец или финансовый арендодатель при соблюдении связанных с этим формальностей.
In this event the client must provide the Wirtschaftsprüfer, on a timely basis, all supporting documents and records — especially tax assessments — material to meeting the deadlines, so that the Wirtschaftsprüfer has an appropriate time period available to work therewith. В таких случаях клиент обязан своевременно представить “Wirtschaftsprufer” все подтверждающие документы и записи, имеющие существенное значение для соблюдения таких сроков, особенно в отношении налогообложения, с тем чтобы “Wirtschaftsprufer” располагала достаточным временем для их надлежащего изучения.
To the extent that Law 2472/1997 is lex posterior, introducing into the Greek legal order international and community law provisions of a supralegislative character, legislation on identity cards in force has to be interpreted and applied in conformity therewith. В той мере, в какой Закон № 2472/1997 представляет собой lex posterior, вводящий в систему греческого правопорядка нормы международного права и права Европейского сообщества, которые обладают преимущественной силой, действующее законодательство об удостоверениях личности должно толковаться и применяться в соответствии с его положениями.
The results of an analysis of the radiation level data obtained by the Belgian authorities shows that a significant number of the detected shipments probably were made without being in compliance with the Transport Regulations, incurring the radiation hazards commensurate therewith. Результаты анализа данных об уровнях излучения, полученные бельгийскими властями, свидетельствуют о том, что значительное число обнаруженных партий грузов, вероятно, были отправлены без соблюдения Правил перевозки и представляли радиоактивную опасность, не совместимую с требованиями этих Правил.
Similarly, to facilitate the working conditions of the media and strengthen their transparency, an Organization Act, amending the Press Code and repealing the statutory deposit requirement and the penalties for non-compliance therewith in relation to the press was enacted in 2006. Кроме того, для облегчения условий работы средств массовой информации и повышения уровня транспарентности в 2006 году был введен в действие органический закон, предусматривающий внесение изменений в Кодекс законов о печати и упразднение процедуры официального депонирования и наказаний за ее нарушение в сфере печати.
The contents of any report provided should not be construed as an express or implied promise, as a guarantee or implication that Clients will profit from the strategies herein, or as a guarantee that losses in connection therewith can, or will be limited. Содержимое предоставляемых отчетов не должно толковаться как явное или подразумеваемое обещание, гарантия или утверждение, что Клиент получит прибыль при использовании изложенных стратегий, или как гарантия того, что связанные с ними убытки будут ограничены.
Conversely, article 253 of the Code stipulates: “The Department of Public Prosecutions or the court shall accept a letter rogatory addressed to it by a foreign authority through the diplomatic channel and shall comply therewith in accordance with the rules laid down in Yemeni law. В противовес этому в статье 253 Кодекса устанавливается следующее: " Департамент государственного обвинения или суд принимают судебное поручение, направленное им иностранным органом по дипломатическим каналам, и выполняют его в соответствии с нормами, изложенными в йеменском законодательстве.
Acknowledge that the right of States to sovereignty over natural resources, as expressed in the Convention on Biological Diversity, is conditioned by the right of indigenous peoples to freely dispose of their natural wealth and resources, including their right to own and control cultural heritage associated therewith; признание того, что право государств на суверенитет над природными ресурсами, как оно определено в Конвенции о биологическом разнообразии, обусловлено соблюдением права коренных народов свободно распоряжаться своими природными богатствами и ресурсами, включая их право на владение связанным с ними культурным наследием и контроль за его использованием;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!