Примеры употребления "therefrom" в английском

<>
Rise in the machine, I, speak them, that we are sent therefrom. Поднимись в машине, я, им говорит, что отправляемся оттуда.
Intelligence gathered therefrom could be shared by all appropriate authorities. Собранные таким способом сведения могут использоваться всеми соответствующими властями.
The decisions made today affect present and future social integration patterns and the opportunities created therefrom. Принимаемые сегодня решения сказываются на текущих и будущих схемах социальной интеграции и создаваемых в их рамках возможностях.
Furthermore, it is important to review experiences in implementing international commitments in IIAs and to draw lessons therefrom. Кроме того, важно анализировать опыт закрепленных в МИС международных обязательств и выносить для себя соответствующие уроки.
Competing priorities and workload pressures resulting therefrom, contracting problems, and unpredictability of funding added to the difficulties faced. Конкурирующие приоритеты и возникающая в связи с этим большая рабочая нагрузка, проблемы в области заключения контрактов и непредсказуемость финансирования лишь усугубляют эти трудности.
Doubt was expressed regarding the practical benefits of holding a conference on terrorism and the likelihood of concrete results arising therefrom. Было выражено сомнение в отношении практической целесообразности проведения конференции по терроризму и вероятности достижения на ней конкретных результатов.
The Committee commends the approach UNOCI has taken, which has had notable results, and recommends that other missions draw lessons therefrom. Комитет с удовлетворением отмечает подход, принятый ОООНКИ, который позволил добиться заметных результатов, и он рекомендует другим миссиям извлекать из этого уроки.
Resident aliens may or may not be included within the definition of an alien; and illegal aliens may be excluded therefrom. Иностранцы-резиденты могут как включаться, так и не включаться в понятие иностранца; нелегальные иностранцы могут быть из него исключены.
The punishment of the person, who abandons an act of terrorism before any grave consequence has arisen therefrom, may be mitigated without limitation. мера наказания для лица, которое отказывается от плана совершения террористического акта до того, как он привел к каким бы то ни было серьезным последствиям, может быть уменьшена без каких-либо ограничений.
This ratio covers sales of goods in the formal market, as calculated from trade statistics, and sales of goods in the informal market are determined therefrom. Это соотношение распространяется на объем продаж товаров на организованном рынке, исчисленный по данным статистики торговли, и, таким образом, определяется объем продаж товаров на неорганизованном рынке.
The Special Rapporteur finds value in highlighting a few key features of the right to drinking water, and to consider the rights and obligations flowing therefrom. Специальный докладчик считает полезным подчеркнуть ряд ключевых аспектов права на доступ к питьевой воде и рассмотреть вытекающие из него права и обязанности.
Providing legal advice on the legislative and operational arrangements governing the staffing, supply and provisioning of peacekeeping, observer and humanitarian missions, as well as claims arising therefrom; предоставление юридических консультаций в отношении директивных и оперативных процедур, регулирующих укомплектование штатами, снабжение и обеспечение миссий по поддержанию мира, наблюдательских и гуманитарных миссий, а также в отношении требований, выставляемых в связи с такими миссиями;
A description of the national and, if appropriate, supranational legal framework (s) related to GMOs and products derived therefrom, including labelling requirements and contact point (s) for further information; описание национальных и при необходимости наднациональных правовых рамок, относящихся к ГИО и продуктам, полученных от них, включая требования в отношении маркировки и контактные пункты для получения дополнительной информации;
3227/76 is being revised to take into account, among other things, the entry into force of the additional protocol and the new obligations for the Commission arising therefrom. Следует также отметить, что постановление 3227/76 в настоящее время пересматривается, с тем чтобы, в частности, учесть вступление в силу дополнительного протокола и связанные с ним новые обязательства для Комиссии.
If a citizen has been legitimately called up for compulsory active military service- until the completion of active military service or until exemption therefrom in accordance with the law. при призыве гражданина в установленном порядке на действительную срочную воинскую службу- до прохождения действительной воинской службы или освобождения от нее в соответствии с законом.
“An alien lawfully in the territory of a State Party to the present Covenant may be expelled therefrom only in pursuance of a decision reached in accordance with law …”. " Иностранец, законно находящийся на территории какого-либо из участвующих в настоящем Пакте государства, может быть выслан только во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом … ".
If the legal position changes subsequent to the issuance of the final professional statement, the Wirtschaftsprüfer is not obliged to inform the client of changes or any consequences resulting therefrom. Если после публикации окончательного профессионального заключения происходит изменение правового режима, фирма “Wirtschaftsprufer” не обязана информировать клиента об этом изменении и любых его последствиях.
Concerned by the [increase], at the international level, in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and by the serious problems resulting therefrom, будучи обеспокоены [увеличением] на международном уровне незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и возникающими в связи с этим серьезными проблемами,
A point of order must be immediately decided by the presiding officer in accordance with the rules of procedure; any appeal arising therefrom must also be put immediately to the vote. вопрос, поднятый по порядку ведения заседания, немедленно решается председательствующим в соответствии c правилами процедуры; любое опротестование этого решения должно быть также немедленно поставлено на голосование.
It may also involve agreements relating to specific forms of price computation, including the granting of discounts and rebates, drawing up of price lists and variations therefrom, and exchange of price information. Они могут также заключаться в виде соглашений о специфических формах расчета цен, включая предоставление скидок и возврат переплаты, составление прейскурантов и их различных вариантов, а также обмен информацией о ценах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!