Примеры употребления "their quality of life" в английском

<>
Переводы: все35 качество их жизни15 другие переводы20
It supports people to better manage their condition on a day-to-day basis and improve their quality of life. В рамках этой программы людям оказывается поддержка с целью каждодневного поддержания их здоровья и улучшения качества жизни.
Many natives saw this proposal, which relies heavily on immigrants, as a direct threat to their quality of life and job prospects. Многие местные жители увидели в этом предложении (а там особый упор делается на иммигрантов) прямую угрозу своему качеству жизни и перспективам занятости.
Foster demographic behaviour by individuals and couples which helps to enhance their quality of life and encourage free, responsible and well-informed decision-making; прививать отдельным лицам и парам " демографическое поведение ", которое способствует улучшению качества жизни, принятию свободных, ответственных и информированных решений;
Since it is increasingly difficult to recruit and retain soldiers, to do so will probably require raising their wages and improving their quality of life. Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.
All necessary resources should be provided for quick-impact projects, which were extremely useful for winning the support of the local population and improving their quality of life. Целесообразно выделить все необходимые ресурсы на проекты, которые приносят быструю отдачу и являются исключительно полезными с точки зрения поддержки местного населения и улучшения качества его жизни.
In all of its forms, gender discrimination makes women vulnerable to sexual slavery, trafficking, and forced marriage, deprives women of their inalienable rights, and diminishes their quality of life. Во всех своих формах дискриминация по половому признаку делает женщин уязвимыми для сексуального рабства, торговли людьми и принудительного брака, лишает женщин их неотъемлемых прав и снижает их качество жизни.
A society which fails to address basic human needs, equip citizens to improve their quality of life, protect the environment, and provide opportunity for many of its citizens is not succeeding. Общество, которое не способно обеспечить базовые потребности человека, защитить природу, предоставить гражданам возможности для улучшения своей жизни, – не может преуспеть.
The first was to care for their own people, raise their standard of living, improve their quality of life, and concentrate on the welfare and well-being of their own people. Первый состоял в том, чтобы позаботиться о своем собственном народе, поднять его уровень жизни, улучшить качество жизни и сосредоточиться на благосостоянии и благополучии своего собственного народа.
To promote through encouraging basic and applied research, the knowledge of social and economic factors which influence family behaviors and decisions, and affect their quality of life and consequently the society. Путем поощрения базовых и прикладных исследований содействовать распространению знаний о социальных и экономических факторах, влияющих на поведение в семье и принимаемые в ее рамках решения и на качество жизни семей и соответственно на общество.
In his address to the 19th Party Congress, Xi declared that, because China can largely deliver basic necessities to its people, the goal now should be to improve their quality of life. В своём обращении к XIX съезду партии Си Цзиньпин объявил, что, поскольку Китай в целом может обеспечить базовые потребности народа, целью теперь должно стать повышение качества его жизни.
A 2002 study indicated that three-quarters of Americans feel connected to their communities, and consider their quality of life to be excellent or good, with nearly half of adults participating in a civic group or activity. Исследование 2002 года показало, что три четверти американцев чувствуют связь со своими общинами, причем почти половина взрослых, участники гражданской группы или деятельности, оценивают свое качество жизни как отличное или хорошее
The overall objective of programme 10 is to provide leadership and encourage partnership in caring for the environment by inspiring, informing and enabling nations and peoples to improve their quality of life without compromising that of future generations. Общая цель программы 10 заключается в обеспечении руководства и поощрении партнерских связей в области охраны окружающей среды посредством стимулирования, информирования и оказания поддержки странам и народам в целях повышения их качества жизни без ущерба для качества жизни будущих поколений.
The overall objective of programme 11 is to provide leadership and encourage partnership in caring for the environment by inspiring, informing and enabling nations and peoples to improve their quality of life without compromising that of future generations. Общая цель программы 11 заключается в обеспечении руководства и поощрении партнерских связей в области охраны окружающей среды посредством стимулирования, информирования и оказания поддержки странам и народам в целях повышения их качества жизни без ущерба для качества жизни будущих поколений.
The Bureau's community liaison department worked with rural women to promote gender equality and empowerment to improve their quality of life; it employed strategies such as capacity-building and increasing access to information on relevant legislation, and the Convention and the Optional Protocol, for example. Отдел Бюро по связям с общинами ведет работу с сельскими женщинами, направленную на обеспечение гендерного равенства и расширение их прав и возможностей, с тем чтобы повысить качество жизни женщин; он использует такие стратегии, как наращивание потенциала женщин и повышение доступа к информации о соответствующем законодательстве и, например, о Конвенции и Дополнительном протоколе.
The measures inserted in this Plan aim at allowing persons with disabilities to have full use of all the public spaces and buildings, as well as the public transports and the information technologies, thus improving their quality of life and preventing various forms of discrimination or exclusion. Предусмотренные в этом плане меры направлены на обеспечение возможности инвалидам в полной мере использовать общественные места и здания, а также пользоваться общественным транспортом и информационными технологиями, что способствует улучшению качества жизни и предупреждению различных форм дискриминации и изоляции.
It also established the State's obligation to promote gradual access by farmers and indigenous persons to individual and collective land ownership and to education, health, housing, social security, credit and technical and entrepreneurial assistance, with a view to raising their incomes and improving their quality of life. В ней также определена обязанность государства поощрять планомерное осуществление права фермеров и представителей коренных народов на индивидуальное и коллективное землевладение и обеспечивать им доступ к образованию, медицинской помощи и жилью, социальному обеспечению, кредитам и технической и предпринимательской помощи в целях повышения их доходов и повышения качества жизни.
A representative of an indigenous organization pointed out that focusing on capacity-building, institution-building, engaging local and federal government and fostering partnerships made significant positive steps towards furthering indigenous issues in the region concerned and enabled indigenous peoples to have a greater influence on decision-making processes that affect their quality of life. Представитель организации коренного населения отметил, что в результате сосредоточения внимания на вопросах укрепления потенциала, организационного строительства, подключения местного и федерального правительств и укрепления партнерств были достигнуты существенные успехи в продвижении проблематики коренных народов в соответствующем регионе, и это позволило коренным народам более активно влиять на процесс принятия решений, от которых зависит их качество жизни.
During the program, barriers to women participating in the program included low self-esteem, lack of motivation, cultural beliefs and stereotypes from the target group, the belief that the training would not make any difference in their quality of life, and lack of support from spouses, although the latter proved to be less of a problem than anticipated. По ходу осуществления данной программы для участия в ней женщин выявились такие барьеры, как низкая самооценка, отсутствие мотивации, культурные воззрения и стереотипы этой целевой группы, мнение о том, что такая подготовка не внесет никаких изменений в их качество жизни, а также отсутствие поддержки со стороны супругов, хотя последние представляли собой меньшую проблему, чем ожидалось.
The Cuban non-governmental organizations recognize and applaud the enormous efforts that the Cuban Government and Cuban institutions are making to ensure that despite the difficulties and damage caused by the economic war being waged against Cuba, our people can enjoy substantial social, economic and cultural benefits and continue their development with a view to further improving their quality of life. Кубинские неправительственные организации признают и поддерживают новаторские усилия кубинского правительства и организаций, с тем чтобы, несмотря на трудности и ущерб, вызываемые экономической войной, развязанной против Кубы, наш народ мог пользоваться важными социально-экономическими и культурными благами и продолжал свое развитие с целью обеспечения значительного повышения качества своей жизни.
There is a certain absurdity to the constant use of words “occupying Power” when referring to an area which has not been occupied for a year, which has been totally free to run its own affairs and to prove that it is indeed capable of running its own affairs, take care of its people, their standard of living and their quality of life, and which instead brutally and cynically chose terror. Есть определенная абсурдность в постоянном использовании термина «оккупирующая держава», когда речь идет о районе, который уже год не находится под оккупацией, который полностью свободен и может заниматься своими делами и доказать, что он, действительно, способен заниматься своими делами, заботиться о своем населении, его уровне и качестве жизни, и который, вместо этого, грубо и цинично выбрал террор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!