Примеры употребления "the whole of the" в английском

<>
Переводы: все59 весь43 другие переводы16
The whole of the Thal city is burning. Весь город Талов в огне.
I want the whole of the archbishop's palace scrubbed out. Я хочу, чтобы весь архиепископский дворец вычистили.
It wears down the clifftops, the mountains, the whole of the world. Стачивает камень, горы, весь мир.
Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth. Хорошо, конечно, мы можем провести границу вокруг всей Земли.
To inform the child during the whole of the legal process and indicate the persons responsible for this task; информирования ребенка на всех стадиях судопроизводства, при этом просьба указать лиц, ответственных за выполнение этих функций;
This free height shall extend over the vertical projection of the whole of the seat and the associated foot space. Эта свободная высота должна занимать пространство над вертикальной проекцией всего сиденья и соответствующим пространством для ног.
The whole of the Middle East is in motion, and a new and stable order will take a long time to establish. Весь Ближний Восток находится в движении и на установление нового и стабильного порядка уйдет немало времени.
It covers the whole of the USA, is the “non-seasonally adjusted” version and includes both men's and women's clothes and footwear. Он охватывает все США, представляет собой версию без поправки на сезонность и включает как мужскую, так и женскую одежду и обувь.
Entry visas, except for transit visas, are valid for the whole of the territory of the Republic with the exclusion of locations and installations closed to foreigners. Виза на въезд в Республику Узбекистан, кроме транзитной визы, действительна на всей территории Республики Узбекистан за исключением местностей, объектов, закрытых для посещения иностранными гражданами.
The phrase "God is subtle" appears again and again, and indeed, the whole of the Koran is far more subtle than most of us have been led to believe. Фраза "Бог мудр" появляется снова и снова. И в самом деле, весь Коран гораздо мудрее, чем многие из нас привыкли верить.
In 1998, the impact of monetary subsidies on the average income of the poorest households (first and second deciles) was greater than that achieved in the whole of the decade. В 1998 году воздействие денежных субсидий на средний доход самых бедных домашних хозяйств (первого и второго децилей) оказалось наиболее значительным, чем за все десятилетие.
This place, and not other places in the universe, is a hub which contains within itself the structural and causal essence of the whole of the rest of physical reality. Именно это место, наша планета, а не какое-либо другое место во Вселенной, есть центр, которые содержит в самом себе всю структурную и причинную суть всего остального, что существует в нашей физической реальности.
Rather, it seems to me, this was a summit which may prefigure the transformation of the whole of the European Union's agenda, in terms which are explicitly strategic and political. Мне кажется, что скорее всего это была встреча, которая продемонстрировала грядущее изменение всех планов Европейского сообщества, касающихся его стратегических и политических целей.
In fact, given the broader economic benefits of agglomeration, the Northern Powerhouse mantra can be extended to the whole of the North of England, not least to include Hull and the North East. Более того, учитывая широкие экономические выгоды создания агломераций, мантра «Северного локомотива» может быть расширена на весь север Англии, включая Халл и регион Северо-Востока.
China would propose that the obligation of seaworthiness should continue to be limited to before sailing and at the time of sailing, and should not be extended to cover the whole of the voyage. Китай хотел бы предложить, чтобы обязательство в отношении мореходного состояния морского судна и далее ограничивалось периодом до и в начале морского рейса и не распространялось на весь ход морского рейса.
Despite India's historically established territorial claims to the region, China terms the area "disputed," a description that it has now begun to extend to the whole of the Indian state of Jammu and Kashmir. Несмотря на исторически сложившиеся территориальные претензии Индии в регионе, Китай определяет эту область как "спорную", описание, которое он уже начал распространять на весь индийский штат Джамму и Кашмир.
The Criminal Justice and Police Act 2001 increased the powers of arrest for customs officers and the police in respect of the importation of indecent or obscene material; this extends to the whole of the UK. В соответствии с Законом 2001 года об уголовном правосудии и полиции были расширены права сотрудников таможни и полиции: отныне они могут задерживать лиц, ввозящих в страну непристойные или порнографические материалы; действие Закона распространяется на всю территорию Соединенного Королевства.
for blowers with rectangular outlets are located at the centre of each rectangle dividing the whole of the blower outlet into 9 areas (dividing both horizontal and vertical sides of the blower outlet into 3 equal parts). для воздуходувок с прямоугольными выпускными отверстиями- точки расположены в центре каждого прямоугольника, разделяющего все выпускное отверстие воздуходувки на 9 секторов (причем как горизонтально, так и вертикально это выпускное отверстие делится на 3 равные части);
You said, if I remember, in our first conversation, that once it was assembled it would stop the entire universe and enable you to restore the natural balances of good and evil throughout the whole of the universe. В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
The second independent review covered the whole of the Act and was carried out by a committee of Privy Counsellors chaired by Lord Newton, a former Conservative Cabinet Minister; that committee's report had been published in December 2003. Второй независимый анализ охватывает весь Закон и проводится комитетом, состоящим из членов Тайного совета, под председательством лорда Ньютона, бывшего министра кабинета консерваторов, который опубликовал свой доклад в декабре 2003 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!