Примеры употребления "textual entailment" в английском

<>
Performs a textual comparison. Выполняется текстовое сравнение.
Recent archaeological and textual work indicates that Vikings stopped off at numerous places during campaigns (this might be to rest, restock, gather tribute and ransoms, repair equipment and gather intelligence). Недавние археологические и текстологические исследования свидетельствуют, что в ходе своих кампаний викинги делали в различных местах ряд привалов (будь то для отдыха, пополнения припасов, сбора дани и выкупов, починки снаряжения или сбора информации).
On the whole, palaeography (the study of handwriting) and carbon dating have worked side-by-side to offer a clearer picture than ever of the date-range of various textual materials for ancient and medieval history. В целом палеография, изучающая историю письма, и радиоуглеродное датирование работают рука об руку, помогая создавать четкое представление о возрасте тех или иных текстовых материалов, дошедших до нас из древней и средневековой истории.
The Department is focusing on key areas, not only with new pages with textual information, but including webcasting, audio, video and photographic materials, all enhancing the multilingual nature of the United Nations website and aimed at continually broadening its outreach to a wider range of audiences in all regions of the world. Департамент уделяет основное внимание ключевым областям, причем не только новым страницам, содержащим текстовую информацию, но и средствам сетевого вещания, аудио- и видеоинформации и фотографическим материалам, которые способствуют обеспечению многоязычного характера веб-сайта Организации Объединенных Наций и направлены на постоянное расширение деятельности по охвату все более широкой аудитории во всех регионах мира.
Digital technology is used both for textual information and for the cadastral maps. Для составления документации в текстовом формате и кадастровых карт применяется цифровая технология.
In the Beef Hormones case the WTO Appellate Body, when considering the relationship between the precautionary principle and the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement), had concluded that the principle could not, “in the absence of a clear textual directive”, exempt the panel from applying the terms of the Agreement. Анализируя соотношение принципа предосторожности и Соглашения о применении санитарных и фитосанитарных мер (Соглашения о СФМ) при рассмотрении дела “О говяжьих гормонах”, Апелляционная комиссия ВТО пришла к выводу о том, что “в отсутствие четких письменных указаний” этот принцип не может служить для нее основанием для неприменения в данном случае норм Соглашения.
The Government of Austria had recently improved accessibility to digital information, enabling public access via the Internet to a wide variety of information including, inter alia, textual and graphical cadastral and land registration data, digital orthophotos, and cartographic and digital landscape data. Правительство Австрии недавно улучшило доступ к цифровой информации, обеспечив общественности доступ через Интернет к широкому кругу информации, включая, среди прочего, текстуальные и графические кадастры и данные о регистрации земель, цифровые ортофотоснимки и картографические и цифровые данные о ландшафтах.
The main textual difference is due to the fact that the latter article takes the wording of articles 4 and 5 on State responsibility into account and thus considers the ultra vires conduct of “an organ of a State or a person or entity empowered to exercise elements of governmental authority”, while the present article only needs to be aligned on article 5 and thus more simply refers to “an organ or an agent of an international organization”. Главное текстовое различие связано с тем фактом, что последняя статья принимает в расчет формулировки статей 4 и 5 об ответственности государств и, тем самым, относит к поведению ultra vires поведение " органа государства или лица или образования, осуществляющих элементы государственной власти ", тогда как настоящая статья нуждается лишь в приведении в соответствие со статьей 5, и в ней достаточно лишь упомянуть об " органе или агенте международной организации ".
The main textual difference is due to the fact that the latter article takes the wording of articles 4 and 5 on State responsibility into account and thus considers the ultra vires conduct of “an organ of a State or a person or entity empowered to exercise elements of governmental authority”, while the present article only needs to be aligned on article 4 and thus more simply refers to “an organ or an agent of an international organization”. Главное текстовое различие связано с тем фактом, что последняя статья принимает в расчет формулировки статей 4 и 5 об ответственности государств и, тем самым, относит к поведению ultra vires поведение " органа государства или лица или образования, осуществляющих элементы государственной власти ", тогда как настоящая статья нуждается лишь в приведении в соответствие со статьей 4, и в ней достаточно просто упомянуть об " органе или агенте международной организации ".
A textual reading of article 1 of the Convention as seen in the concurring opinion, stating that claims of titles to nobility are not compatible with the provisions of the Convention as denial of such claims do not nullify or impair the exercise by women of human rights and fundamental freedoms, does not take into account the intent and spirit of the Convention. Буквальное прочтение статьи 1 Конвенции, примером которого может служить совпадающее особое мнение, в котором утверждается, что притязания на дворянские титулы несовместимы с положениями Конвенции, так как отказ удовлетворить такие притязания не ослабляет и не сводит на нет осуществление женщинами прав человека и основных свобод, не учитывает общего замысла и духа Конвенции.
One delegation, speaking on behalf of a large group, noted that full modular parity for all official languages remained the ultimate objective, and urged the Department to follow that approach in a cost-effective manner and with a focus on textual content. Одна делегация, выступая от имени большой группы, отметила, что «главной задачей по-прежнему является обеспечение полного модульного паритета всех официальных языков», и она настоятельно призвала Департамент применять этот подход на эффективной с точки зрения затрат основе, при этом основной упор следует делать на текстовое содержание.
The system includes digital, descriptive (textual) and graphical data in one system, which is a very positive development. В рамках одной системы сведены воедино цифровые, описательные (текстовые) и графические данные, что является весьма положительным моментом.
Efforts of the U.S. Securities and Exchange Commission (SEC) in aligning its financial reporting requirements with those of the IASB and its efforts in introducing an extensible business reporting language (XBRL) in association with a taxonomy to facilitate communication between textual information and databases/quantitative information; усилия Комиссии США по ценным бумагам и биржам (КЦББ) по приведению ее требований к финансовой отчетности в соответствие с требованиями МССФУ и ее усилия по внедрению расширяемого языка деловой отчетности (XBRL) вместе с соответствующей таксономией для облегчения перевода текстовой информации в базы данных/количественную информацию и наоборот;
Violations of common article 3 of the Geneva Conventions and Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of Non-International Armed Conflicts (Protocol II) are not identified in the textual language of these conventions as either grave breaches or war crimes. Нарушения общей статьи 3 Женевских конвенций и Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающегося защиты жертв в вооруженных конфликтах немеждународного характера (Протокол II), не определяются в тексте этих конвенций как грубые нарушения или военные преступления.
It is widely accepted that, when interpreting a treaty provision, more weight should not be given to one of these particular factors as compared to another, for example the textual approach compared to the context or the object and purpose of the treaty. Как широко признано, при толковании договорного положения ни одному из этих конкретных факторов не следует придавать больший вес по сравнению с другим, например: текстуальному подходу по сравнению с контекстом или объектом и целью договора.
XML is an attractive means of exchanging information between systems, combining richness of expression with the simplicity of textual data. XML является привлекательным инструментом обмена информацией между системами, комбинирующим широкие возможности отображения с простотой текстуальных данных.
Where feasible, the Chair has merged several textual proposals submitted by Parties or arising from the work undertaken during the seventh session of the AWG-KP into single options with elements in square brackets reflecting the different formulations presented in those proposals. Когда это было возможно, Председатель объединял несколько текстов, предложенных Сторонами или являющихся результатом работы, проделанной на седьмой сессии СРГ-КП, в единые варианты с элементами, заключенными в квадратные скобки, которые отражают различные формулировки, представленные в этих предложениях.
At the same time, we cannot but regret the fact that there was no occasion for actual and textual negotiations. В то же время мы не можем не сожалеть о том факте, что не представилось возможности провести переговоры по существу вопроса и по тексту документа.
The Mission would like to draw the attention of the Committee to the fact that both the matrix and the textual report have been updated in order to give a more comprehensive picture of the measures taken by the Hungarian authorities in implementing Security Council resolution 1540 (2004). Представительство желает обратить внимание Комитета на тот факт, что как матрица, так и текстовая часть доклада были обновлены, с тем чтобы представить более всеобъемлющую картину мер, принятых венгерскими властями в порядке осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Art. 14 (2) lists a number of “excepted perils” which, subject to some textual changes, correspond to Art. В пункте 2 статьи 14 перечислен ряд " исключенных принципов ", которые, с учетом некоторых текстуальных изменений, соответствуют статье IV, r.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!