Примеры употребления "terms of an agreement" в английском

<>
Under the terms of an agreement dated 27 October 1989, Germot was assigned sub-contract works relating to Project 304X, originally awarded to Eurisol SA BP 84 in a sub-contract dated 12 July 1988. По условиям соглашения от 27 октября 1989 года, компании " Жермо " были поручены субподрядные работы по проекту 304Х, первоначально порученные согласно субподряду от 12 июля 1988 года " Эрисоль СА БП 84 ".
The widely prevailing view, however, was that the purpose of adopting the substance of paragraph (3) (g) was to deal with a broad spectrum of contract practices where the parties orally referred to written terms of an agreement to arbitrate (either directly or indirectly by referring to writings containing such written terms) and that therefore the two provisions should be merged. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что пункт 3 (g) был принят за основу, с тем чтобы охватить широкий спектр различных видов договорной практики, когда стороны делают устную ссылку на письменные условия соглашения о проведении арбитражного разбирательства (либо прямо, либо косвенно путем ссылки на письменные положения, содержащие такие условия в письменной форме), и что поэтому эти два положения следует объединить.
Since 1950, under the terms of an agreement with UNRWA, the World Health Organization has provided technical supervision of the Agency's health-care programme through the sustained support of EMRO and the cooperation of staff from WHO headquarters as well as by assigning to UNRWA headquarters, on non-reimbursable loan, WHO staff members, including the Agency's Director of Health. С 1950 года в соответствии с условиями соглашения с БАПОР Всемирная организация здравоохранения осуществляет технический контроль за программой Агентства в области оказания медицинской помощи в форме постоянной поддержки РОВС и сотрудничества со стороны персонала штаб-квартиры ВОЗ, а также путем направления в штаб-квартиру БАПОР на безвозмездной основе сотрудников ВОЗ, включая Директора Агентства по вопросам здравоохранения.
Under the terms of an agreement between the Ministry of Education and the Ministry of Justice in 1997, the programme called “Know Your Child” was launched for mothers deprived of liberty in prisons administered by the Chilean Gendarmería. В 1997 году по соглашению между Министерством просвещения и Министерством юстиции была разработана и начала осуществляться программа " Узнай своего ребенка ", предназначенная для матерей, лишенных свободы и содержащихся в пенитенциарных учреждениях под управлением жандармерии Чили.
Revision of the standard contained in article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules had inadvertently given rise to ambiguity by creating such a strong juxtaposition between the rights of the parties on the one hand, and, on the other hand, the role of the court or tribunal in enforcing the terms of an agreement to conciliate. Пересмотр нормы, содержащейся в статье 16 Согласительного регла-мента ЮНСИТРАЛ, однозначно приведет к усиле-нию неопределенности в результате формирования тесной зависимости между правами сторон, с одной стороны, и ролью суда или арбитражного суда в обеспечении соблюдения условий договора о прове-дении согласительной процедуры- с другой.
The Dodd Authority allows the US government only to determine the terms of an official takeover within the US. Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США.
There is very little probability of an agreement being reached. Существует очень малая вероятность прийти к соглашению.
Then again, obesity is sometimes viewed as a genetically predetermined "normal" predisposition, understood in terms of an evolutionary biological drive to accumulate body fat in order to prevent starvation in times of famine. С другой стороны, тучность иногда рассматривается генетически определенной "нормальной" предрасположенностью, что объясняется эволюционным биологическим стремлением к накоплению телесного жира для предотвращения голодания во времена недостатка пищи.
"PFC [Private first class] Manning is not submitting a plea as part of an agreement or deal with the Government. «Рядовой 1-го класса Мэннинг подает свое заявление не в рамках какой-то договоренности или сделки с государством.
But the policies they pursued usually were framed in terms of an enlightened understanding of national interest. Но политика, которую они проводили, обычно находилась в рамках «просвещённого» понимания национальных интересов.
Hamas leaders claim that they were not consulted before the announcement, and they resent Abbas's unilateral decision, calling it a direct violation of an agreement between Hamas and Abbas's Fatah party that led to the current ceasefire with Israel. Хамас возмущен тем, что Аббас принял одностороннее решение - утверждая, что это прямое нарушение соглашения между Хамас и Фатх, партией Аббаса - которое привело к сегодняшнему перемирию с Израилем.
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context and bring something new to the table in terms of an international example. Но я хочу отвлечься от Тринидада и Тобаго и поговорить о чём-то новом, с точки зрения международных примеров.
But the optimism produced by the Annapolis peace process, which included President George W. Bush's promise of an agreement in 2008 to create a Palestinian state, was clearly unrealistic. Но оптимизм, вызванный мирным процессом в Аннаполисе, частью которого стало обещание президента Джорджа В. Буша достичь соглашения в 2008 году о создании палестинского государства, был явно нереальным.
It is vitally important for the Council not to take a decision that would have the effect of changing or amending the terms of an international treaty, which the United States draft resolution sets out to do in respect of the Rome Statute. Жизненно важно, чтобы Совет не принимал решения, которое имело бы последствия в виде изменения условий международного договора или внесения в него поправок, которые предусматриваются в проекте резолюции Соединенных Штатов в отношении Римского статута.
2009 is supposed to see the conclusion of an agreement on global warming and climate change to succeed and build on the Kyoto Protocol. Предполагается, что в 2009 будет достигнуто соглашение по глобальному потеплению и изменению климата в рамках Киотского протокола.
It should do so on the understanding that the maintenance of international peace and security is a multidimensional concept that requires the intervention of various specialized organs of the United Nations in terms of an integral and global strategy aimed at preventing conflicts and putting an end to their root causes, which are economic and social factors — above all, poverty and marginalization. При этом он должен исходить из того, что поддержание международного мира и безопасности — это многосторонняя концепция, требующая участия различных специализированных органов Организации Объединенных Наций в разработке комплексной и глобальной стратегии, направленной на предотвращение конфликтов и устранение их коренных причин — социально-экономических факторов, и прежде всего нищеты и маргинализации.
But Erdoğan's specific objective was more modest this time than it was in 2010, because Turkey does not want to play the role of mediator and will not seek to negotiate the details of an agreement. Но конкретная цель Эрдогана в этот раз была более скромной, чем в 2010 году, поскольку Турция не желает выступать посредником и не будет стремиться обсуждать детали соглашения.
The Wali and the regional council are mediation bodies that were operating at the beginning of 1992 under the terms of an order by the Minister of the Interior to allow the release of persons held in temporary administrative detention. Префектура и региональный апелляционный совет являются посредническими органами, которые были учреждены в начале 1992 года по решению министерства внутренних дел, предоставившего тем самым возможность освобождать лиц, временно находящихся под административным арестом.
The absence of an agreement between Royal and Bayrou to back the first-round winner in the run-off with Sarkozy largely explains the ultimate defeat of both. Отсутствие соглашения между Рояль и Байру о поддержке победителя первого раунда в последнем туре с Саркози в значительной степени объясняет окончательное поражение обоих.
Under the terms of an order of 2 November 1945 concerning the conditions for foreigners'entry and residence in France, a minor from another country is not required to have a residence permit, and he can not be expatriated from France while he is under age. В самом деле, согласно ордонансу от 2 ноября 1945 года о порядке въезда и пребывания иностранцев во Франции, несовершеннолетний иностранец не обязан иметь разрешение на проживание и до достижения совершеннолетия ни в коем случае не может быть выслан с территории Франции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!