Примеры употребления "terminating" в английском

<>
Whether voluntary or compulsory, multilateral facilities share a potential weakness with their national counterparts, namely the risk of the host country “breaking out”: for example, by creating a political emergency, expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. Независимо от добровольного или обязательного статуса, многосторонним установкам присуща общая с национальными установками потенциальная слабость, а именно, риск “разрыва” со стороны принимающей страны: например, посредством создания политической чрезвычайной ситуации, высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля.
Signing the form terminating our prenup. Подписывала расторжение брачного контракта.
b) any expenses incurred by terminating this Agreement; b) любые расходы, связанные с расторжением данного Соглашения;
Just glad you didn't mention terminating the call. Хорошо, что ты не упомянул прерывание звонка.
Any delay, reasonable or not, may be grounds for terminating a Trade or Trades or this Agreement. Любая задержка, обоснованная или нет, может быть основанием для расторжения Сделки, или Сделок, или настоящего Соглашения.
Model provision 45 would prohibit the concessionaire from terminating the contract in such circumstances, which is highly desirable. Типовое положение 45 запрещает концессионеру прекращать в таких случаях договор, и такое запрещение является вполне оправданным.
The injured State may have no interest in terminating the treaty as distinct from calling for its continued performance. Потерпевшее государство может быть заинтересовано не в прекращении действия договора, а в обращении с призывом к продолжению соблюдения соответствующих обязательств.
enhance the identification of extremists who have already entered the country and increase the options for terminating their residence, совершенствования деятельности по выявлению экстремистов, которые уже въехали на территорию страны, и расширения возможностей для введения запрета на их проживание,
The conditions and criteria for obtaining, maintaining, suspending, reducing and terminating unemployment assistance are the same as those for unemployment benefit. Условия и критерии для получения, сохранения, приостановки, сокращения и прекращения социальной помощи в случае безработицы являются такими же, как и при выплате пособия по безработице.
Life-extending technologies are increasingly out of fashion, and terminating ill old people's lives is often extolled as caring, even "humanitarian." Технологии продления жизни все больше выходят из моды, а прекращение жизни больных людей превозносится в ранг заботы и даже акта гуманности.
Terminating staff are entitled to payment for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum of 60 days. Сотрудники, увольняющиеся из УВКБ, имеют право на получение компенсации за накопившиеся неиспользованные дни отпуска, количество которых не может превышать 60 дней.
Terminating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued, up to a maximum of 60 days. Увольняющиеся сотрудники имеют право на получение компенсации за накопившиеся неиспользованные дни отпуска, число которых не может превышать 60 дней.
Moreover, the indicia listed in draft article 4 (b) were somewhat abstract and unconnected with the traditional grounds for terminating and suspending treaties. Кроме того, признаки, перечисленные в пункте (b) статьи 4 проектов статей, являются несколько абстрактными и не увязаны с традиционными основаниями прекращения или приостановления действия договоров.
But a negative by-product of a policy which allows doctors to practice euthanasia is that the taboo against terminating human life diminishes. Но негативным побочным продуктом политики, позволяющей врачам практиковать эвтаназию, является размывание табу на прекращение человеческой жизни.
Terminating staff are entitled to be paid for any unused leave days that they may have accrued up to a maximum of 60 days. Увольняющиеся сотрудники имеют право на получение компенсации за накопившиеся неиспользованные дни отпуска, число которых не может превышать 60 дней.
The programme of work was streamlined and refocused by terminating 25 % of outputs originally planned for the programme and adding 8 % of new outputs. Программа работы была упорядочена и переориентирована путем исключения 25 % первоначально запланированных задач для программы, а также добавления 8 % новых ожидаемых результатов.
Terminating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued up to a maximum limit of 60 days. Увольняющиеся сотрудники имеют право на получение компенсации за любые накопившиеся неиспользованные дни отпуска, количество которых не может превышать 60 дней.
The report notes that “by chance,” another officer who had previously handled Asset X was visiting the station and overheard discussion about terminating the relationship. Однако, как сообщается в докладе, в это время резидентуру «случайно» посетил агент, раньше работавший с Источником X. Он услышал разговор об отказе от услуг источника и посоветовал пока этого не делать.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
The Security Council rescinded resolution 1160 (1999) on 10 September 2001 by adopting resolution 1367 (2001) terminating the prohibition on arms sales to the Federal Republic of Yugoslavia. Совет отменил резолюцию 1160 (1999) от 10 сентября 2001 года, приняв резолюцию 1367 (2001), которой был снят запрет на продажу оружия Союзной Республике Югославии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!