Примеры употребления "temporary nature" в английском

<>
Переводы: все38 временный характер35 другие переводы3
Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер.
Programmes were being implemented to provide housing loans, transfer housing to them and construct housing, albeit of a temporary nature, at times. Осуществляются программы предоставления жилищных займов, передачи им жилых объектов и строительства жилья, хотя в некоторых случаях это имеет временный характер.
Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект.
Indeed, the declaration protects presidential decrees from judicial review (although Morsi stipulated that it pertains only to "sovereignty" matters, and stressed its temporary nature). Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов "верховной власти", и подчеркнул ее временный характер).
Because of the temporary nature of the International Criminal Tribunal for Rwanda, funding of the accrued liability and accrual for current service costs should be expedited. С учетом временного характера Международного уголовного трибунала по Руанде следует ускорить выделение средств для покрытия начисленных обязательств и начисление расходов по текущему периоду службы.
In its advisory opinion ICJ noted “the assurance given by Israel that the construction of the wall does not amount to annexation and that the wall is of a temporary nature”. В своем консультативном заключении МС принял к сведению " данное Израилем заверение в том, что строительство стены неравнозначно аннексии и что стена носит временный характер ".
The pilot adopted a step-by-step approach and a clear timeline for execution, in the light of its temporary nature and the need to provide feedback on its findings to the Conference at its second session. С учетом временного характера эксперимента и необходимости представления отчета о достигнутых результатах Конференции на ее второй сессии в рамках эксперимента был принят поэтапный подход и установлен четкий график его проведения.
Its temporary nature is made clear not only by references in the Preamble to the situation at the time of its drafting, but also to numerous references in the text to UNTAC, which ceased to exist in 1993. На их временный характер четко указывают не только содержащиеся в преамбуле ссылки на ситуацию в стране во время подготовки Положений, но и многократные упоминания в основном тексте ЮНТАК, которой уже не существует с 1993 года.
In its advisory opinion the International Court of Justice stated that it noted “the assurance given by Israel that the construction of the wall does not amount to annexation and that the wall is of a temporary nature”. В своем консультативном заключении Международный Суд заявил, что он принимает к сведению «данное Израилем заверение в том, что строительство стены неравнозначно аннексии и что стена носит временный характер».
It recalled, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlined the exceptional and temporary nature of any such derogations. В отношении всех других закрепленных в Пакте прав она напомнила, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркнула исключительный и временный характер любых таких отступлений.
In resolutions 7/7 and 10/15, of 27 March 2008 and 26 March 2009 respectively, the Council inter alia reaffirmed the non-derogability of certain rights in all circumstances, as well as the exceptional and temporary nature of derogations. В резолюциях 7/7 и 10/15, соответственно от 27 марта 2008 года и 26 марта 2009 года Совет, в частности, вновь подтвердил недопустимость отступления от некоторых прав ни при каких обстоятельствах, а также исключительный и временный характер отступлений.
While the arrangements have provisionally blurred lines between the functions and reporting chains of the police and military, the national authorities have recognized their temporary nature and the necessity to revert to regular arrangements following the lifting of the state of siege. Хотя такие меры временно сделали расплывчатым разграничение функций между полицией и военными и лишили четкости схему их подчинения, национальные власти признают их временный характер и необходимость возвращения к обычному порядку после снятия осадного положения.
The Human Rights Committee, in its general comment No. 5 (1981) on derogations, has stated that measures taken under article 4 should be of an “exceptional and temporary nature and may last only as long as the life of the nation concerned is threatened”. Совет по правам человека в своем Замечании общего порядка № 5 (1981) об отступлениях от обязательств заявил, что меры, принимаемые в соответствии со статьей 4, " имеют исключительный и временный характер и могут приниматься лишь в течение того времени, когда жизнь соответствующей нации находится под угрозой ".
The Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council needed to address factors that compounded the flow of resources away from developing countries, such as the speculative and temporary nature of many private capital flows and the decline in official development assistance (ODA). Форуму по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета следует рассмотреть такие факторы, способствующие оттоку ресурсов из развивающихся стран, как спекулятивный и временный характер многих потоков частного капитала и снижение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР).
Due to that temporary nature, it is clear that technical cooperation activities have the highest chance of success when they focus on specific achievable objectives in the short or medium term, such as the implementation of an international standard or the execution of a specific statistical operation. В силу такого временного характера ясно, что мероприятия в области технического сотрудничества имеют наибольшие шансы на успех, когда они ориентированы на конкретные достижимые цели в краткосрочной или среднесрочной перспективе, например внедрение международного стандарта или выполнение конкретной статистической операции.
If the Contractor does not promptly comply with such emergency orders or immediate measures of a temporary nature, the Council may take such reasonable measures as are necessary to prevent, contain, minimize or repair any such serious harm to the marine environment at the Contractor's expense. Если Контрактор не выполняет оперативно такие чрезвычайные распоряжения или экстренные меры временного характера, то Совет может принимать за счет Контрактора такие разумные меры, которые необходимы для предотвращения, сдерживания, максимального сокращения или устранения любого такого серьезного ущерба морской среде.
While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. Хотя в резолюции предусматривается выделение небольшой суммы для того, чтобы приступить к столь необходимому усовершенствованию неадекватных закупочных функций Организации Объединенных Наций, связанный условиями и временный характер санкционирования заставляет нас сомневаться в том, удастся ли Организации Объединенных Наций быстро и решительно исправить положение в этой области.
Recalling that under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature, and in all cases in accordance with that article, напоминая, что, согласно статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, некоторые права признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что любые меры в отступление от положений Пакта должны носить исключительный и временный характер и во всех случаях соответствовать этой статье,
Pointing out that affirmative-action policies of a temporary nature agreed among all the actors of society are closely bound up with the concept of reparation and should be geared towards the construction of a new plan for society that is ethically and morally based on the values of justice and fairness, отмечая, что политика позитивных действий временного характера, согласованная среди всех субъектов общества, тесно связана с концепцией возмещения и должна быть направлена на создание новой модели общества, которая с этнической и моральной точек зрения была бы основана на принципах справедливости и равноправия,
If the Contractor does not promptly comply with such emergency orders or immediate measures of a temporary nature, the Council may take such reasonable measures as are necessary to prevent, contain, minimize or repair any such serious harm or the threat of serious harm to the marine environment at the Contractor's expense. Если Контрактор не выполняет оперативно такие чрезвычайные распоряжения или экстренные меры временного характера, то Совет может принимать за счет Контрактора такие разумные меры, которые необходимы для предотвращения, сдерживания, максимального сокращения или устранения любого такого серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба морской среде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!