Примеры употребления "tempering" в английском

<>
Переводы: все37 умерять25 закалять6 закалка2 другие переводы4
Likewise, Trump’s promise to reduce funding to foreign allies, as part of a broader “America first” strategy, should be tempering their joy at his victory. Кроме того, обещание Трампа сократить финансирование союзников за рубежом (в рамках его более широкой стратегии «Сначала Америка») должно было бы умерить их радость по поводу его победы.
Heat tempering increases the mechanical strength of the glass, so it resists to breakage. Закалка повышает механическую прочность стекла, и оно становится более устойчивым к разрушению.
In addition to tempering debt problems, a short burst of moderate inflation would reduce the real (inflation-adjusted) value of residential real estate, making it easier for that market to stabilize. В дополнение к облегчению долговых проблем, короткая вспышка умеренной инфляции снизит реальную (с поправкой на инфляцию) стоимость жилой недвижимости, облегчив стабилизацию этого рынка.
Toughened glass is produced using a manufacturing method (heat tempering) that introduces internal stresses in glass. Для изготовления упрочненного стекла используется технологический метод (закалка), который повышает внутреннее напряжение в стекле.
Of course, optimism must be tempered. Разумеется, оптимизм в данном вопросе должен быть умеренным.
Is that really tempered steel? Это правда закаленная сталь?
The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm. Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм.
Always a tempered steel hunting knife. Всегда охотничий нож из закаленной стали.
They thought that France could temper Germany’s austerity push and advocate for higher public-sector investments. Они полагали, что Франция способна умерить немецкие требования жёсткой бюджетной экономики и добиться увеличения инвестиций госсектора.
I felt a sense of relaxation tempered with anticipation. Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания.
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
I'm picturing tempered inlaid glass on every floor, which will create a greenhouse effect. Каждый этаж спроектирован из закаленного инкрустированного стекла, что создает парниковый эффект.
Democracy has not tempered South Korean chauvinism much, either, since the demise of the military dictatorship in the 1980's. Демократия также не смогла сильно умерить южнокорейский шовинизм после распада военной диктатуры в 1980-х годах.
Just as these green fire rocks temper our weapons, making them stronger, she makes us stronger. Также, как эти зеленые раскаленные камни закаляют наше оружие, делая его сильнее, она делает сильнее нас.
But it may be time to temper our quest for magic bullets and recognize the cold reality of Darwin's evolutionary dynamics. Однако, возможно, наступило время умерить наш пыл в поиске волшебных пуль и признать холодную реальность эволюционной динамики Дарвина.
On the strength of the clear determination of our people to overcome the trials arising from the vicissitudes of our history, and on the strength of the unconditional support of the United Nations and the international community — and once again the Haitian Government renews its gratitude for the help received — Haiti remains convinced that it will emerge tempered by this crisis and that it will regain the place rightfully assigned to it by destiny. Что касается серьезного намерения нашего народа преодолеть испытания, выпавшие на его долю в результате превратностей нашей истории, и решимости Организации Объединенных Наций и международного сообщества оказать безоговорочную поддержку — и в этой связи правительство Гаити вновь заявляет о своей признательности за оказанную помощь, — Гаити по-прежнему убеждена в том, что она выйдет из этого кризиса закаленной и вновь займет место, которое по праву уготовано ей судьбой.
With important reserves near populated areas, governments will need to temper their enthusiasm and think about the balance between risks and riches. Имея в наличии важные резервы возле населенных районов, правительству нужно будет умерить свой энтузиазм и подумать о балансе между рисками и богатствами.
True, businessmen have tempered their criticisms of Chavez and seem eager to participate in the profit feast brought about by increased consumption. Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
Human greed, as well as the temptation of going to extremes, was tempered by the moderating influence of a shared Christian faith. Человеческая жадность, а также соблазн идти на крайности, были сдержаны умеренным влиянием общей христианской веры.
In any case, none of these developments seems imminent, so the 31-year-old crown prince will have to learn to temper his impetuosity. Так или иначе, ни один из перечисленных сценариев не выглядит неизбежным, поэтому 31-летнему наследному принцу придётся научиться умерять свою нетерпеливость.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!