Примеры употребления "taking on" в английском с переводом "принятие"

<>
Taking on nuclear risk is not a necessity; it is a deliberate political choice. Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор.
It has nothing to do with taking on debt or tricking people about future taxes. Это не имеет ничего общего с принятием долга или обманом людей о будущих налогах.
" NOTE 3: The training shall be effected before taking on responsibilities concerning the carriage of dangerous goods. " ПРИМЕЧАНИЕ 3: Подготовка работников должна осуществляться до принятия ими на себя обязанностей, связанных с перевозкой опасных грузов ".
Given the challenges of our neighborhood, and the region's central role in global affairs, Turkey will not refrain from taking on new responsibilities. Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей.
The big question in Spain is whether, as in Ireland, the central government will allow itself to be gamed into taking on private (and also municipal) debt. Большой вопрос в Испании в том, позволит ли центральное правительство, как в Ирландии, втянуть себя в игру с принятием частного (а также муниципального) долга.
India will also have to reconsider its traditional opposition to the Council’s tendency to broaden its mandate by taking on issues that India believes fall within the General Assembly’s jurisdiction. Индия также должна будет пересмотреть свою традиционную оппозицию тенденции Совета по расширению своего мандата посредством принятия решений по вопросам, которые, как считает Индия, подпадают под юрисдикцию Генеральной Ассамблеи.
Mr. VARMA (India) said that his delegation would welcome the adoption of the plan of action as amended and was grateful to the Coordinator for taking on board a number of its concerns. Г-н ВАРМА (Индия) говорит, что его делегация хотела бы приветствовать принятие плана действий с поправками и благодарна Координатору за то, что он учел ряд ее озабоченностей.
Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is particularly topical and is taking on increasing importance, recognized by the international community through the adoption without a vote of resolution 63/51 by the United Nations General Assembly. Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями является все более актуальным и приобретает все большее значение для международного сообщества в результате принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 63/51 без голосования.
Through implementing various confidence-building measures, respecting existing commitments, cooperating with other international forums and adopting a strategy of starting with the easily agreed and immediate issues and then eventually taking on the more complex and difficult ones, we will be able to make our work on PAROS move forward. Посредством осуществления различных мер укрепления доверия, посредством уважения существующих обязательств, посредством сотрудничества с другими международными форумами и посредством принятия стратегии на тот счет, чтобы начинать с легко согласуемых и ближайших проблем, а потом в конечном итоге поднимать и более сложные и трудные проблемы, мы окажемся в состоянии продвинуть вперед свою работу по ПГВКП.
It had been suggested that national organizations and/or central government bodies which are members of international and regional standardizing organizations and which vote for the adoption of standards or recommendations should consider the possibility of taking on obligations for providing information on whether (or to what extent) these adopted standards, etc. are transposed and used in their countries. В этой связи было рекомендовано, чтобы национальные организации/центральные правительственные ведомства, являющиеся членами международных и региональных организаций по стандартизации и участвующие в голосовании по принятию стандартов и рекомендаций, рассмотрели возможность принятия обязательств по предоставлению информации в отношении того, внедряются ли или используются ли (и в какой степени внедряются и используются) эти принятые стандарты в их странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!