Примеры употребления "takes into consideration" в английском с переводом "учитывать"

<>
Justice, supported by the citizenry is justice that takes into consideration the rights of the accused, the interests of the victim and the well-being of society at large. Правосудие, отправляемое при поддержке граждан, — это такое правосудие, которое учитывает права обвиняемых, интересы жертвы и благополучие общества в целом.
It also takes into consideration outcomes of the consultations of the Steering Group with respect to the second Assessment established by the Working Group on Monitoring and Assessment at its ninth meeting. В нем также учтены итоги консультаций, проведенных Руководящей группой, созданной Рабочей группой по мониторингу и оценке на ее девятом совещании, в отношении второй оценки.
It also takes into consideration, as appropriate, guidance of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions provided in its report, which the Assembly took note of in its resolution 60/260. В соответствующих случаях в этом докладе учтены также руководящие указания, которые Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам дал в своем докладе, принятом к сведению Ассамблеей в ее резолюции 60/260.
Sexual violence was usually considered in terms of incest, for which the Special Rapporteur adopts a definition that takes into consideration the betrayal of trust and the power imbalance in one-sided relationships. Сексуальное надругательство обычно рассматривалось в контексте инцеста, в связи с чем Специальный докладчик принимает определение, учитывающее злоупотребление доверием и неравноправное положение в рамках односторонних отношений.
Sometimes an approach falls short when assessing a person's knowledge and skills because it only takes into consideration formal qualifications, or it has a special bias towards local knowledge and regulation, or uses unfamiliar examination formats. Иногда используемый подход не позволяет в полной мере оценить знания и профессиональные навыки кандидата, поскольку либо он учитывает лишь формальную квалификацию, либо он сильно ориентирован на местные знания и регулирующие положения, либо в нем используются незнакомые экзаменационные процедуры.
A “development correction factor”, which takes into consideration the internal and external socio-economic variables that have determined historical net emissions, should be one of the elements included in the establishment of reference emission levels and reference levels. " Коэффициент корректировки на уровень развития ", который учитывает внутренние и внешние социально-экономические показатели, определившие чистый объем выбросов в прошлом, должен являться одним из элементов при установлении базовых уровней выбросов и базовых уровней.
For this reason, the total price that emerges is higher than would have been chosen by a monopoly seller who represents all producers together and who takes into consideration all the mutual disadvantages from any decline in demand. По этой причине конечная цена всегда выше, чем та, которую бы выбрал продавец-монополист, который представляет всех производителей вместе и учитывает все взаимные неблагоприятные условия от любого снижения спроса.
The proposed risk-based assessment model takes into consideration quantitative factors- such as past audit performance and magnitude of long-outstanding NEX advances- as well as qualitative factors such as the quality of NEX auditors in previous audits and timeliness of audit follow-up. Предлагаемая модель оценки степени риска учитывает как количественные факторы, такие, как результаты предыдущих ревизий и объем длительное время не погашаемых авансов, так и качественные факторы, такие, как квалификация специалистов, проводивших предыдущие ревизии проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и своевременность принятия последующих мер по итогам ревизии.
We wish to underscore the fact that it is only through such a system that all parties can seek a balanced application of the trade regime which takes into consideration not only the logic of the market, but also available safeguards regarding human rights and environmental standards. Мы хотим подчеркнуть тот факт, что только при наличии такой системы все стороны смогут стремиться к сбалансированному применению торгового режима, который учитывал бы не только логику рынка, но также и существующие гарантии человека и нормы охраны окружающей среды.
The present report outlines the progress achieved since the last report of the Secretary-General to the General Assembly on the implementation of FACS and takes into consideration the recommendations contained in the reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions1 and the Board of Auditors.2 В настоящем докладе приводится информация о ходе внедрения СУИМ за период с момента представления последнего доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и учтены рекомендации, содержащиеся в докладах Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам1 и Комиссии ревизоров2.
At the forthcoming annual sessions of the Committee on Environmental Policy and the Committee on Sustainable Energy, delegates will have to discuss and agree on a programme of work that takes into consideration the three issues, that is, energy pricing, subsidization and internalisation as well as the policy interests of both groups of countries. На предстоящих годовых сессиях Комитета по экологической политике и Комитета по устойчивой энергетике делегатам нужно будет обсудить и согласовать программу работы, учтя в ней эти три проблемы, а именно проблемы ценообразования на энергию, субсидирования и интернализации, равно как и политические интересы обеих групп стран.
The plan also takes into consideration the number and value of contractual commitments from clients in the form of signed projects in the UNOPS portfolio, and the difficulties that clients could face should the consequences of a depletion of the operational reserve call into issue the ability of UNOPS to meet its project service commitments. В плане также учтен ряд договорных обязательств клиентов в форме подписанных проектов, входящих в портфель ЮНОПС, и их важное значение, а также те трудности, с которыми могли бы столкнуться клиенты в случае, если последствия истощения средств оперативного резерва поставят под сомнение способность ЮНОПС выполнять свои обязательства по обслуживанию проектов.
Suggestions were made to change subparagraph 1 (c) to read “the compatibility of a given mode of utilization with the natural characteristics of the aquifer or aquifer system within each State” and to have a new subparagraph which takes into consideration the area, extent, thickness and characteristics of the aquifer and the direction in which groundwaters flow. Предлагалось изменить подпункт 1 (c), с тем чтобы он гласил следующее: «сочетаемость того или иного конкретного вида использования с естественными характеристиками водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов в каждом государстве» и включить новый подпункт, учитывающий район, протяженность, глубину и характеристики водоносного горизонта и направление стока грунтовых вод.
The affected Parties, the GM, the GEF, United Nations agencies and IGOs and NGOs should put in place an enabling scheme at appropriate levels, which takes into consideration instruments such as local and community development, participatory land use planning, alternative income generation and land tenure regimes, while catering to the need for capacity building arising in this context within the UNCCD framework. Затрагиваемые Стороны, ГМ, ГЭФ, учреждения Организации Объединенных Наций и МПО, а также НПО должны создать систему стимулирования на соответствующих уровнях, которая учитывала бы такие инструменты, как развитие на местном уровне и на уровне общин, планирование землепользования с участием всех заинтересованных сторон, альтернативные способы получения дохода и режимы землевладения, и содействовала бы решению задач по наращиванию потенциала, возникающих в ходе осуществления КБОООН.
Each State Party shall take such measures as may be necessary to ensure that the system of accountability of public administrations takes into consideration the consequences of acts of corruption committed by public officials and shall also provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties in the case of failure to comply with the requirements established in accordance with paragraph 3 of this article. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, для обеспечения того, чтобы система отчетности органов публичной администрации учитывала последствия коррупционных деяний, совершенных публичными должностными лицами, и предусматривала эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные меры наказания в случае неисполнения требований, установленных в пункте 3 настоящей статьи.
To successfully route messages between delivery groups, Exchange 2016 takes the following issues into consideration: Для успешной маршрутизации сообщений между группами доставки Exchange 2016 учитывает следующие проблемы:
Date-controlled reservation takes the date of receipt of goods into consideration during auto-reservation of batches. Резервирование с контролем по дате учитывает дату прихода товаров во время автоматического резервирования партий.
However, an exact quantification of this so-called Hartz IV effect, which takes all the influences it had on increasing and decreasing unemployment figures into consideration, quickly reaches its limits. Однако точная количественная оценка последствий введения этого так называемого закона Hartz IV, которая учитывает все виды воздействия на повышение и понижение показателей безработицы, быстро достигает своих пределов.
When analyzing the money flow index one needs to take into consideration the following points: При анализе Money Flow Index следует учитывать:
The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives. Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!