Примеры употребления "takes actions" в английском

<>
This constitutional amendment was transposed in the Law on the Ombudsman, which provides for this new power, according to which the Ombudsman takes actions and measures to protect members of non-majority communities from discrimination and to ensure their equitable representation in organs of the state authorities, local self-government units and public enterprises and services. Эта конституционная поправка, воспроизведенная в Законе об Уполномоченном, предусматривает наделение его новыми полномочиями предпринимать действия и меры, направленные на защиту от дискриминации членов, не относящихся к большинству населения общин, и на обеспечение их справедливой представленности в органах государственной власти, местного самоуправления, на государственных предприятиях и в государственных службах.
Takes note of actions taken by the executive boards and governing bodies of the United Nations funds and programmes and the specialized agencies in the area of simplification and harmonization of the United Nations system to reduce transaction costs, enhance efficiency and achieve financial savings, to be invested back in country programmes; отмечает меры, принятые исполнительными советами и советами управляющих фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования деятельности системы Организации Объединенных Наций для снижения операционных издержек, повышения эффективности и достижения экономии средств для реинвестирования в страновые программы;
Takes note of the actions taken by the executive boards and governing bodies of the United Nations funds, programmes and specialized agencies in the area of simplification and harmonization of the United Nations development system; принимает к сведению меры, принятые исполнительными советами и советами управляющих фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования деятельности системы развития Организации Объединенных Наций;
Takes note of the actions taken by the executive boards and governing bodies of the United Nations funds and programmes and specialized agencies in the area of simplification and harmonization of the United Nations development system; принимает к сведению меры, принятые исполнительными советами и советами управляющих фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования деятельности системы развития Организации Объединенных Наций;
Once a member takes one of these actions, their network will also see the update on their homepage feed. После того как участник выполнит одно из этих действий, контакты из его сети также увидят обновление в ленте на своей главной странице.
The FOREM takes part in the event highlighting its various actions regarding gender equality. ФОРЕМ участвует в этом мероприятии, делая акцент на различные инициативы в осуществлении гендерного равенства.
But if he takes this route, the market will still police the Fed’s actions. Но если он выберет этот путь, рынок будет все равно контролировать действия ФРС.
The combination of a quantitative and a qualitative approach yielded information on male domination of women and on how women perceive it, on the different forms violence against women takes, how it has evolved, the extent of the problem and the outlook for actions to address it. Методика, представлявшая собой сочетание количественного и качественного подходов, позволила собрать информацию о доминировании мужчин над женщинами и о восприятии последними этого факта, о различных формах насилия в отношении женщин, о развитии и масштабах ситуации и перспективах дальнейших действий.
In the operative part of the draft resolution, which has 15 paragraphs, the General Assembly takes note with satisfaction of the Secretary-General's report and also notes with satisfaction the active participation of the OIC in the actions undertaken by the United Nations to achieve its purposes and principles embodied in the Charter. В постановляющей части проекта резолюции, которая состоит из 15 пунктов, Генеральная Ассамблея с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря и также с удовлетворением отмечает активное участие ОИК в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на осуществление целей и принципов, воплощенных в Уставе.
However, when making a determination under Article 39 as a prerequisite to the adoption of measures to maintain or restore peace, the Council generally takes an empirical attitude and settles for a general reference to Chapter VII in the preambular part of its resolutions as the legal foundation for its actions. Вместе с тем при решении вопроса в соответствии со статьей 39 в качестве основы для принятия мер по поддержанию или восстановлению мира, Совет обычно прибегает к эмпирическому подходу и ограничивается общими ссылками на главу VII в преамбуле своих резолюций в качестве правовой основы для своих действий.
The Committee takes note of the efforts made by the State party to address cases of abuse of authority by border guards and prison staff, including specific recommendations that officials should avoid actions or omissions which violate rights. Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником в ответ на случаи злоупотребления властью со стороны пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений, в том числе путем выработки конкретных рекомендаций, с тем чтобы действия или бездействие соответствующих сотрудников не приводили к нарушению прав человека.
Takes note of the steps undertaken by the Secretariat to improve the facilities for the use by the Commission, as well as of the additional requirements of the Commission, and urges the Secretary-General to continue taking all necessary actions to ensure that the Commission can fulfil the functions entrusted to it under the Convention in light of its rapidly increasing workload; принимает к сведению шаги, предпринятые Секретариатом для совершенствования оснащения, используемого Комиссией, а также дополнительные ее потребности и настоятельно призывает Генерального секретаря и впредь принимать все необходимые меры к обеспечению того, чтобы Комиссия была в состоянии выполнять функции, возложенные на нее по Конвенции, с учетом стремительно возрастающего объема ее работы;
In that regard, my delegation takes note of the Secretary-General's overall assessment that, over the past five years, landlocked and transit developing countries, with the support of their development partners, have made tangible progress in implementing the specific actions agreed upon in the Almaty Programme of Action. В связи с этим наша делегация принимает к сведению высказанную Генеральным секретарем общую оценку, согласно которой за последние пять лет развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита при поддержке партнеров по развитию сумели добиться существенного успеха в деле практического осуществления мероприятий, согласованных в Алматинской программе действий.
As the Peacebuilding Commission takes full form and decisions are taken on which country situations it will address, Member States may wish — in order to fill the gap of addressing the needs of returnees — to review the relevant mandates in relation to those countries, with the aim of ensuring coherence between the actions of the Peacebuilding Commission, UNHCR and related entities. По мере развертывания деятельности Комиссии по миростроительству и принятия решений о выборе стран, положение в которых она будет рассматривать, государства-члены могут пожелать — для восполнения пробела в деятельности по удовлетворению потребностей возвращающихся лиц — пересмотреть соответствующие мандаты применительно к этим странам в целях обеспечения слаженности действий Комиссии по миростроительству, УВКБ и соответствующих органов.
Takes note of the report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, notably on the issue of trafficking in women and girls, and acknowledges the full cooperation and assistance extended to the Special Rapporteur by the Governments of countries visited, the actions being taken by these countries to address the problem as well as the political commitment expressed to eradicate trafficking; принимает к сведению доклад Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, и особенно добавление к нему по вопросу о торговле женщинами и девочками и признает всестороннее сотрудничество и помощь, предоставленные Специальному докладчику правительствами посещенных им стран, меры, принимаемые этими странами для решения данной проблемы, а также выраженную ими политическую приверженность искоренить такую торговлю;
Takes note of the report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, notably the addendum thereto on the issue of trafficking in women and girls, and acknowledges the full cooperation and assistance extended to the Special Rapporteur by the Governments of countries visited, the actions being taken by these countries to address the problem as well as the political commitment expressed to eradicate trafficking; принимает к сведению доклад Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, и особенно добавление к нему по вопросу о торговле женщинами и девочками и признает всестороннее сотрудничество и помощь, предоставленные Специальному докладчику правительствами посещенных им стран, меры, принимаемые этими странами для решения данной проблемы, а также выраженную ими политическую приверженность искоренить такую торговлю;
Takes note also, with appreciation, of the in-depth review undertaken by the Trade and Development Board with respect to developments and issues of particular concern to developing countries in the work programme of the World Trade Organization, adopted at the Fourth Ministerial Conference, and its contribution to the understanding of the actions required to achieve an equitable, development-oriented outcome at the end of the Doha process; принимает к сведению также, выражая удовлетворение, итоги проведенного Советом по торговле и развитию углубленного обзора событий и вопросов, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в контексте программы работы Всемирной торговой организации, принятой на четвертой Конференции на уровне министров, и его вклад в понимание действий, необходимых для обеспечения того, чтобы начатый в Дохе процесс привел к справедливым, ориентированным на развитие результатам;
But Trump has also pledged to put “America first” in all deals it makes and actions it takes, particularly regarding trade. Но при этом Трамп обещает ставить «Америку на первое место» в любых соглашениях, которые он заключает, и в любых действиях, которые он предпринимает, особенно в сфере внешней торговли.
Note: When you edit a rule, you can't change where the rule applies and which actions the rule takes on your ads. Примечание: При редактировании правила вы не можете изменить то, где оно применяется и какие действия совершает с вашей рекламой.
You choose what triggers the rule as well as the actions the rule takes. Вы можете настроить условия, при которых срабатывает правило, и действия, которые оно выполняет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!