Примеры употребления "taken forces" в английском

<>
The Rwandan Government believes that strong and decisive measures need to be taken against the Forces nationales de libération (FNL), which, following its joint attack with the exFAR/Interahamwe against the refugees in Gatumba, slaughtered, in cold blood, 160 Banyamulenge refugees and has continuously been destabilizing the country. Руандийское правительство считает, что надо принять решительные и энергичные меры против сил Фронта национального освобождения (ФНЛ), которые после своих совместных нападений с силами экс-ВСР/Интерахамве на беженцев в Гатумбе хладнокровно умертвили 160 беженцев, представителей народности баньямуленге, и неизменно дестабилизируют страну.
According to reports received another woman was taken by security forces, from the house where she was being held to another building. Согласно полученным сообщениям, сотрудники сил безопасности забрали еще одну женщину из дома, где она содержалась, в другое здание.
Furthermore, paragraph 17 of the Secretary-General's report dated 17 September 1997 notes the presence of foreign fighters in Afghanistan and states that a number of prisoners taken by the armed forces of the Islamic Republic of Afghanistan admitted, under interrogation by the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA), that they came from various areas in Pakistan. Кроме того, в пункте 17 доклада Генерального секретаря от 17 сентября 1997 года отмечается присутствие в Афганистане иностранных боевиков и говорится, что ряд военнопленных, задержанных вооруженными силами Исламской Республики Афганистан, признали на допросах, проведенных Специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА), что они прибыли из различных районов Пакистана.
A liberal society will also view the world as teeming with potential that, however threatening to ways of life that are taken for granted, forces people to adapt to new challenges rather than trying to protect themselves against the foreign and unknown. Либеральное общество, кроме того, будет смотреть на мир как на кладезь потенциала, который, как бы он ни угрожал образу жизни, считающемуся само собой разумеющимся, заставляет людей приспосабливаться к новым проблемам, а не пытаться защитить себя от чужого и неизвестного.
There is no risk of the natural depletion of the river flow for the next hundred years, but, in the event of a security crisis in Central America, it could be taken over by rogue forces. В ближайшие сотни лет опасность естественного исчерпания этой реки отсутствует, но в случае кризиса с безопасностью в Центральной Америке её могут захватить безответственные силы.
Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment and UNRWA school buildings were taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres. Служащие, врачи и медсестры не могли добраться до места работы, включая медицинские центры и больницы, грузовики, перевозящие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения, машины скорой помощи задерживались либо им не давали перевозить пациентов, нуждавшихся в срочном лечении, здания школ БАПОР заняли израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания под стражей.
This is the most important step yet taken by the fragmented forces that have been trying since May to lead a peaceful uprising against President Bashar al-Assad's regime. Это самый важный шаг, сделанный разрозненными силами, которые с мая пытаются провести мирное восстание против режима президента Башара аль-Асада.
Estimates of casualties, in addition to the civilians and United Nations staff, indicate that about 60 armed elements and about 16 Abkhaz troops were killed; some 10 irregulars were taken prisoner by Abkhaz forces. Согласно оценкам, количество убитых, помимо гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, составляет примерно 60 вооруженных элементов и около 16 абхазских военнослужащих; абхазские силы захватили в плен около 10 членов иррегулярных формирований.
The Islamic Republic of Iran strongly condemns the action taken by the United States forces in the Persian Gulf against the aforesaid vessel, and considers such action as a blatant violation of its sovereignty and territorial integrity. Исламская Республика Иран решительно осуждает действия, предпринятые военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки в Персидском заливе в отношении вышеупомянутого судна, и рассматривает такие действия как вопиющее посягательство на ее суверенитет и территориальную целостность.
ALRC noted that the militarisation of law-enforcement has taken place through new joint forces, comprising military intelligence agents and the police. АЦПЗ указал на милитаризацию правоохранительной системы в результате формирования новых объединенных сил, в состав которых вошли сотрудники военной разведки и полиции.
Once the decision to intervene was taken, France, with the largest armed forces in the Mediterranean, alas became the most visible of the intervening countries - with few others capable of joining it, the United Kingdom, and the United States. После принятия решения об интервенции Франция, которая располагает самыми большими вооруженными силами в Средиземноморье, увы, стала наиболее заметной среди осуществляющих интервенцию стран - к ней присоединились еще несколько стран, в том числе Великобритания и Соединенные Штаты.
The case of Tas against Turkey concerns a member of the PKK who was shot in the knee and taken into custody by Turkish security forces on 14 October 1993. Дело Тас против Турции касается члена КРП, который 14 октября 1993 года был ранен в колено и взят под стражу турецкими силами безопасности.
The authorities had also taken comprehensive actions to inform the armed forces and mine producers of the country's obligations under the Protocol. Кроме того, он принял меры по обстоятельному информированию своих вооруженных сил, а также производителей мин об обязательствах, взятых им в силу Протокола.
In 2009, the Division has taken up co-chair responsibilities for three task forces of the Evaluation Group on: quality standards; evaluating the evaluation function; and human rights and gender; В 2009 году Отдел принял на себя обязанности сопредседателя в трех целевых группах Группы по оценке: по вопросам стандартов качества; оценки функции проведения оценок; и по правам человека и гендерным вопросам;
Actions to be taken by the Government included the redeployment of military forces from contact with civilians in areas within a radius of 20 kilometres (km) around selected centres where internally displaced persons are concentrated (excluding territory occupied by the armed movements) and the deployment of a police force with enhanced capacity to ensure security in these areas (by the provision of extra vehicles and arms). Меры, которые должно было принять правительство, включали передислокацию вооруженных сил, с тем чтобы они не были в контакте с гражданским населением в радиусе 20 км от определенных центров, где сосредоточены перемещенные внутри страны лица (исключая территорию, оккупированную вооруженными движениями) и развертывание полицейских сил с дополнительными возможностями обеспечения безопасности в указанных районах (за счет выделения для них дополнительных автотранспортных средств и оружия).
The Special Representative notes with deep concern that, in numerical terms (103), communications concerning courts, including security and military courts, administrative bodies such as the Ministries of Social Affairs, the Interior and Justice and, in some cases, the parliament, as perpetrators of violations appear to have taken precedence over those concerning military and paramilitary forces. Специальный представитель с глубокой озабоченностью отмечает, что с точки зрения количества нарушений (103 сообщения) к ним больше, чем военнослужащие и члены полувоенные формирований, причастны сотрудники судебных органов, включая суды безопасности и военные суды, административных органов, таких, как министерства по социальным вопросам, внутренних дел и юстиции, а в некоторых случаях- члены парламента.
Taken together, these political outcomes – and the anti-establishment forces on the march ahead of next year’s French and German elections – will halt further global economic and political integration, at least in the near term. В совокупности все эти политические события (а также уверенная поступь сил, выступающих против истеблишмента, во Франции и Германии, где выборы пройдут в наступающем году) будут сдерживать дальнейшую глобальную экономическую и политическую интеграцию, по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
Measures to protect potentially endangered facilities from possible terrorist attacks are taken in the context of integrated training exercises with the participation of the forces and resources of various departments. Реализация мероприятий по защите потенциально опасных объектов от возможных террористических посягательств осуществляется в ходе проведения комплексных учений с участием сил и средств различных ведомств.
The first steps taken by the parties to start implementation of the road map included the withdrawal of Israeli forces from parts of the Gaza Strip and Bethlehem and the declaration of a ceasefire by various Palestinian groups, which was arranged with the active involvement of the Egyptian Government. К числу первых мер, принятых странами в целях начала осуществления «дорожной карты» относились вывод израильских войск из частей территории сектора Газа и Вифлеема и объявление о прекращении огня различными палестинскими группировками, которое было обеспечено при активном участии египетского правительства.
In that regard, it should be noted that the Government of Indonesia has taken some important measures to address security matters, including the Indonesian police and armed forces sweeping for and confiscating weapons in the border area; these in turn have been destroyed by the authorities, as witnessed by UNMISET representatives. В этом отношении следует отметить, что правительство Индонезии приняло важные меры для решения проблем в области безопасности, включая чистку в рядах индонезийской полиции и вооруженных сил и конфискацию оружия в пограничных районах, которое затем было уничтожено властями в присутствии представителей МООНПВТ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!