Примеры употребления "taken for granted" в английском

<>
stability and security cannot be taken for granted. нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно.
All this cannot be taken for granted in Eastern Europe. Однако все это нельзя принимать само собой разумеющимся в Восточной Европе.
Rapid growth is expected; a booming stock market taken for granted. Ожидается быстрый рост, быстро растущий рынок ценных бумаг считается само собой разумеющимся.
When Blair called for new elections, victory was taken for granted. Когда Блэр потребовал новых выборов, в его победе не было сомнений.
Stability is something that cannot be taken for granted in the Balkans. Стабильность на Балканах не является чем-то само-собой разумеющимся.
This is something that cannot be taken for granted in countries like Iraq. Это то, что не может быть подарено таким странам как Ирак.
As a result, the continued openness of industrial-country markets cannot be taken for granted. В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся.
But, as recent events have illustrated, robust health agencies should not be taken for granted. Но, как продемонстрировали недавние события, надежные учреждения здравоохранения не следует принимать как гарантию.
Moreover, Europe too often gives the impression that its citizens can be taken for granted. Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться.
Few infrastructure services in the developed world may be as taken for granted as electric power. Мало какие услуги инфраструктуры в развитом мире так же воспринимаются как должное, как электроэнергия.
It prompted serious soul-searching and recognition that safety can never be taken for granted anywhere. Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было.
Since the collapse of the Soviet Union, peace and liberty are more or less taken for granted. После краха Советского Союза, мир и свобода в большей или меньшей степени считаются сами собой разумеющимися.
LAGOS - Few infrastructure services in the developed world may be as taken for granted as electric power. ЛАГОС - Мало какие услуги инфраструктуры в развитом мире так же воспринимаются как должное, как электроэнергия.
But even within the EU, Britain's role can no longer be taken for granted by the US. Но даже внутри ЕС, роль Британии уже никогда не будет для США как нечто само собой разумеющееся.
trust between the members of the eurozone cannot be taken for granted, but must be earned and maintained. доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Today a telephone call to New Zealand where words move at the speed of light is taken for granted. Сегодня телефонный звонок в Новую Зеландию, при котором слова движутся со скоростью света в порядке вещей.
These formats are taken for granted, just as we accept telephone keypads and car dashboards, which are also user interfaces. Такие форматы принимались как должное, точно так же как мы воспринимаем клавиатуру телефона и панель приборов автомобиля, которые тоже являются пользовательскими интерфейсами.
That Europe can find the will, the means, and the confidence to play that role cannot be taken for granted. То, что Европа сможет найти волю, средства и уверенность, чтобы сыграть подобную роль, не может восприниматься как должное.
While the latter is taken for granted in the developed world, sidewalks in Latin America are often akin to disputed territory. Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям.
The year 2016 showed that the durability of liberal democracy can no longer be taken for granted, even in the West. Как показал 2016-й год, либеральную демократию больше нельзя считать чем-то незыблемым, даже на Западе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!