Примеры употребления "take-home pay" в английском

<>
On average, women's take-home pay is half that of men. В среднем, чистый заработок женщин вполовину меньше заработка мужчин.
nobody can force someone to work if they consider their take-home pay too low because of a high marginal tax rate. никто не может заставить кого-то работать, если они считают свой чистый заработок слишком низким из-за высокой минимальной налоговой ставки.
The gross-up amount is the amount that is added to the net take-home pay, so that an employee always receives a specified amount. Сумма с учетом налогов — это сумма, добавляемая к чистому заработку, чтобы сотрудник всегда получал указанную сумму.
This is partly due to higher taxes in Europe, and this cannot be undone: nobody can force someone to work if they consider their take-home pay too low because of a high marginal tax rate. Это частично из-за более высоких налогов в Европе, и с этим ничего нельзя сделать: никто не может заставить кого-то работать, если они считают свой чистый заработок слишком низким из-за высокой минимальной налоговой ставки.
Suppose that the government gives a tax cut in order to increase consumers' take-home pay. Представьте, что правительство сокращает налоги, чтобы увеличить чистую зарплату потребителей.
The Republicans who voted for the bill (no Democrats did) claim that their gift will come to be appreciated later, as Americans see their take-home pay go up. Республиканцы, проголосовавшие за этот закон (его не поддержал ни один демократ), заявляют, что их подарок будет по достоинству оценён позднее, когда американцы увидят, что у них остаётся больше денег после уплаты налогов.
So research has shown, if you look at people who live under two dollars a day - one metric of poverty - two percent of that take-home pay goes to this basket here, in education. Итак, исследование установило, что если взять людей, живущих на меньше, чем 2 доллара в день - один показатель бедности - два процента чистой зарплаты идёт в эту корзину - в образование.
The base/floor salary scale provides not only for a minimum level of take-home pay, but also serves as the reference point for two important features of the remuneration system: the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не только отражают минимальные размеры получаемого на руки вознаграждения, но и служат основой для определения двух важных компонентов системы вознаграждения: надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы.
The Commission considered the issue raised by the representative of IAEA expressing concerns with regard to what, in his view, were recent relatively low increases in net take-home pay for Professional staff compared with inflation, particularly in the euro zone in Europe. Комиссия рассмотрела вопрос, затронутый представителем МАГАТЭ, который выразил озабоченность по поводу наблюдаемого в последнее время, по его мнению, относительно низкого прироста размеров чистого получаемого на руки вознаграждения сотрудников категории специалистов по сравнению с темпами инфляции, особенно в европейских местах службы в зоне евро.
The 0.5 per cent rule, designed to stabilize salaries in local currency terms between cost-of-living adjustments, limits the changes in local currency pay due to exchange rate fluctuations to plus or minus 0.5 per cent of net take-home pay. Правило 0,5 процента, предназначенное для стабилизации размеров окладов в местной валюте в период между корректировками на рост стоимости жизни, ограничивает изменение размеров заработной платы в местной валюте, обусловленное колебаниями валютного курса, до плюс-минус 0,5 процента от чистого получаемого на руки вознаграждения.
Take home these paintings of his and tell me what you think of them. Возьми эти его рисунки домой, а потом расскажи, что думаешь о них.
They dislike the business leaders who take home huge sums even when they fail, and they hate to see poor and excluded people in their midst. Они не любят бизнесменов, приносящих домой огромные суммы денег, даже когда дела у них идут не так хорошо, и не хотят видеть бедных, социально исключенных людей.
There is one certainty that Europeans can take home from the US election campaign even today: Безусловно только одно - то, что европейцы могут вынести для себя из американской избирательной кампании уже сейчас:
What if then he got really crabby and left, and didn't even take home the Care Bear I won him playing Skee Ball? Что, если затем он очень разозлился и ушел, и даже не забрал с собой плюшевого мишку, которого я выиграла для него в боулинг?
On Highway 1 towards the desert, the route we usually take home. На Шоссе No1 в сторону пустыни, а это наш возвратный маршрут.
And with your tutelage, will, we could take home That blue ribbon like two prize heifers in love. И с твоей помощью, Уилл, мы могли бы привезти домой эти призовые ленты, словно две влюбленные призовые телки.
If either of us is lucky enough to take home a trophy tonight, it'll end up in the same house, so that's a win-win. Неважно, кому из нас сегодня повезет увезти с собой награды, они окажутся в одном и том же доме, так что это выигрыш в любом случае.
I don't want the next woman you take home to get the wrong idea about you and run off before she gets a chance to know you. Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя.
You need to take home the ducklings tonight. Вас сегодня придётся забрать утят домой.
Quarterbacks do not take home ec. Футболисты не занимаются домоводством.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!