Примеры употребления "take up the entire screen" в английском

<>
Full screen view magnifies the entire screen. В режиме Во весь экран увеличивается весь экран.
But the Universe is a very large place, and when you add up the entire volume of space and look to the far future, dark energy will be the only force that matters in the end. Но Вселенная — она очень большая, и если сложить весь объем пространства и заглянуть в далекое будущее, темная энергия в итоге окажется единственной силой, имеющей значение.
Stern rallied several young scientists, and even a few older ones, to take up the cause. И Стерн решил взяться за дело, собрав вокруг себя несколько молодых ученых и даже некоторых более старших коллег.
Capture the entire screen. Захват всего экрана.
Unless a mutually executed agreement between you and us states otherwise, our Terms make up the entire agreement between you and us regarding WhatsApp and our Services, and supersede any prior agreements. В отсутствие подписанного обеими сторонами соглашения об ином, настоящие Условия представляют собой полный объем договоренностей между вами и нами в отношении WhatsApp и наших Сервисов и заменяет собой все предыдущие условия.
On January 19, European foreign ministers will take up the discussion of whether or not to renew Russian sanctions, some of which begin to expire in March. 19 января министры иностранных дел европейских стран встретятся, чтобы обсудить вопрос о продлении или отмене санкций — срок действия некоторых из них истекает в марте.
Press Alt + PrtScn to capture an image of just the active window, instead of the entire screen. Чтобы сделать снимок только активного окна, а не всего экрана, нажмите клавиши ALT+PRINT SCREEN.
This Statement makes up the entire agreement between the parties regarding Facebook, and supersedes any prior agreements. Настоящее Положение представляет собой соглашение между сторонами в отношении Facebook и заменяет собой любые предыдущие соглашения.
A federal judge in the Northern District of New York granted summary judgement to the officers in July 2011, but the Court of Appeals on Thursday erased that decision and ordered the lower court to take up the case again. В июле 2011 года федеральный судья Северного округа Нью-Йорка вынес в отношении полицейских решение, принятое в порядке упрощенного суммарного производства, но в минувший четверг Апелляционный суд отменил это решение и поручил суду низшей инстанции принять дело к повторному рассмотрению.
This captures the entire screen, including the open menu. Это действие делает снимок всего экрана, включая открытое меню.
The ECB argued that taxpayers should pick up the entire tab for Greece's bad sovereign debt, for fear that any private-sector involvement (PSI) would trigger a "credit event," which would force large payouts on credit-default swaps (CDSs), possibly fueling further financial turmoil. ЕЦБ заявлял, что налогоплательщики должны взвалить на свои плечи всю ношу безнадежного государственного долга Греции, т.к. существует опасность того, что любое участие частного сектора спровоцирует "кредитные нарушения", что приведет к крупным выплатам по свопам на дефолт по кредитам (CDS), что, вероятно, вызовет еще больший финансовый беспорядок.
Ads must take up the full size of the . Реклама должна занимать все пространство элемента .
Burma's leadership should respond by releasing all remaining political prisoners and opening up the entire political process. Руководство Бирмы должно отреагировать освобождением всех политических заключенных и открытостью всего политического процесса.
Second, as these other fossil fuels take up the slack when oil production reaches a plateau or starts to decline, the effects of fossil fuels on the climate must be brought under control. Во-вторых, по мере того, как другие виды ископаемого топлива начнут замещать нефть, когда добыча нефти достигнет максимально возможного уровня или пойдет на спад, воздействие ископаемого топлива на климат должно быть взято под контроль.
I won't have you wake up the entire camp with your caterwauling. Я не хочу, чтобы вы разбудили весь лагерь своим воем.
The Sherman Act itself did not change this situation overnight, but, once President Theodore Roosevelt decided to take up the cause, it became a powerful tool that could be used to break up industrial and transportation monopolies. Сам акт Шермана не изменил ситуацию мгновенно, но, поскольку президент Теодор Рузвельт решил поддержать его, акт стал могучим инструментом, который мог использоваться для ослабления промышленных и транспортных монополий.
As the lightning flashes and lights up the entire sky, so will the coming of the Son of Man be on His day. Ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Europe might thus be called on to take up the slack in the Eastern Mediterranean and the Middle East, both sooner and on a much larger scale than Europeans suspect. Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы.
If you do a thing like this, you mess up the entire deal. Если вы занимаетесь чем-то, дела появляются сами собой.
The time has arrived for a massive effort by voluntary organizations to take up the MDG's through private action. Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!