Примеры употребления "take the steps" в английском

<>
Переводы: все36 предпринимать шаги7 другие переводы29
If, however, India continues to move up the nuclear ladder, Pakistan may be compelled to take the steps necessary to preserve the credibility of its deterrence. Если же, однако, Индия будет продолжать карабкаться по ядерной лестнице, то Пакистан может быть вынужден предпринять необходимые шаги к тому, чтобы сохранить убедительность своего сдерживания.
We remain optimistic that others will continue to take the steps needed to end the scourge of rogue fishing and work together to regenerate ocean life globally. Мы остаемся оптимистами и надеемся, что и другие страны будут продолжать принимать меры, необходимые для прекращения незаконной рыбалки и сотрудничать для того, чтобы глобально регенерировать океан.
The Board recommends that UNRWA examine the discrepancies between the value cards and general ledger and take the steps necessary to reflect asset balances accurately in the notes to the financial statements. Комиссия рекомендует БАПОР рассмотреть расхождения между записями стоимости и записями в общей бухгалтерской книге и принять меры, необходимые для точного отражения балансов основных фондов в примечаниях к финансовым ведомостям.
If you're using custom events, plan to use URL-based rules, or want to define a conversion as a specific subset of standard events, you'll need to take the steps detailed below. Если вы используете индивидуально настроенные события, планируете использовать правила на основе URL или хотите определить конверсию в качестве конкретной подгруппы стандартных событий, следуйте инструкциям ниже.
Further requests the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-third session; просит далее Генерального секретаря принять меры, необходимые для повышения качества письменного перевода на всех официальных языках, в частности контрактного письменного перевода, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу;
Further requests the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all six official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session; просит далее Генерального секретаря принять меры, необходимые для повышения качества письменного перевода на всех официальных языках, в частности контрактного письменного перевода, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад по этому вопросу;
Further requests the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all six official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fourth session; просит далее Генерального секретаря принять меры, необходимые для повышения качества письменного перевода на всех официальных языках, в частности контрактного письменного перевода, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад по этому вопросу;
In paragraph 47 of its report, the Board recommended that UNRWA examine the discrepancies between the value cards and general ledger and take the steps necessary to reflect asset balances accurately in the notes to the financial statements. В пункте 47 своего доклада Комиссия рекомендовала БАПОР рассмотреть расхождения между записями в картотеке учета и в общей бухгалтерской книге и принять необходимые меры для точного отражения баланса активов в примечаниях к финансовым ведомостям.
That, in turn, fuels the perception that responsibility lies with the German government, which is seen as unwilling to take the steps needed to strengthen domestic demand – even as it prohibits the periphery governments from spending more themselves. Это, в свою очередь, питает восприятие, что ответственность лежит на правительстве Германии, которое считают не желающим принимать меры, необходимые для укрепления внутреннего спроса – даже когда это запрещает правительствам периферии тратить больше на себя.
If a legitimate source mail server is erroneously identified as a spam source, the administrator can then contact the IP Block List provider and take the steps necessary to remove the mail server from the IP Block List provider. Если заслуживающий доверия почтовый сервер случайно был определен как источник нежелательной почты, можно обратиться к поставщику черного списка IP-адресов и выполнить действия для удаления сервера из данных поставщика черного списка IP-адресов.
In paragraph 18, it further requested the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all six official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the Assembly at its sixty-fourth session. В пункте 18 Ассамблея просила далее Генерального секретаря принять меры, необходимые для повышения качества письменного перевода на всех официальных языках, в частности контрактного письменного перевода, и представить Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад по этому вопросу.
In section V, paragraph 12, the General Assembly requested the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the Assembly at its sixty-third session. В пункте 12 раздела V Ассамблея просила Генерального секретаря принять меры, необходимые для повышения качества письменного перевода на всех официальных языках, в частности контрактного письменного перевода, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
“the continued detention of the author when the State party was aware of the author's mental condition and failed to take the steps necessary to ameliorate the author's mental deterioration constituted a violation of his rights under article 7 of the Covenant”. Комитет постановил, что " продолжение содержания под стражей автора в условиях, когда государство-участник было осведомлено о психическом заболевании автора и не предприняло необходимых шагов для нейтрализации ухудшения психического состояния автора, явилось нарушением его прав в связи со статьей 7 Пакта ".
In paragraph 12 of the same resolution, the Assembly further requested the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-third session. В пункте 12 той же резолюции Ассамблея просила далее Генерального секретаря принять меры, необходимые для повышения качества письменного перевода на всех официальных языках, в частности контрактного письменного перевода, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
In the case of an acquisition security right, whether under the unitary or non-unitary approach, the secured creditor must take the steps necessary to achieve third-party effectiveness, and if that step is registration in the general security rights registry, doing so within the indicated time. В случае приобретательского обеспечительного права, будь то при унитарном или неунитарном подходе, обеспеченному кредитору надлежит принять меры, необходимые для обеспечения силы в отношении третьих сторон, и если такой мерой является регистрация в общем реестре обеспечительных прав,- принять такие меры в указанные сроки.
The Council could have, and should have, called on both parties to take the steps necessary to restore confidence, such as ending incitement and violence and resuming contacts at all levels to implement their reciprocal commitments, including the understandings reached at the summit at Sharm el-Sheikh. Совет мог бы и должен был призвать обе стороны принять меры, необходимые для восстановления доверия, такие как прекращение подстрекательства и насилия и восстановление на всех уровнях контактов в целях выполнения их взаимных обязательств, в том числе договоренностей, достигнутых на саммите в Шарм-эш-Шейхе.
In the Committee's view, the continued detention of the author when the State party was aware of the author's mental condition and failed to take the steps necessary to ameliorate the author's mental deterioration constituted a violation of his rights under article 7 of the Covenant. По мнению Комитета, продолжение содержания под стражей автора в условиях, когда государство-участник было осведомлено о психическом заболевании автора и не предприняло необходимых шагов для нейтрализации ухудшения психического состояния автора, явилось нарушением его прав в связи со статьей 7 Пакта.
When States parties to the Covenant are faced with this extraordinary situation they should take the steps set out in article 4 of the Covenant to derogate from their obligations, in particular those arising from article 14, but only to the extent strictly required by the exigencies of the situation. В тех случаях когда государства-участники Пакта оказываются в такой чрезвычайной ситуации, они должны принимать предусмотренные в статье 4 Пакта меры с целью приостановки действия своих обязательств и, в частности, обязательств, вытекающих из статьи 14 Пакта, однако только в той мере, в которой это необходимо с учетом сложившейся ситуации.
If private firms, media, and civil-society organizations identify specific problems and call publicly for change, their governments will feel pressure to take the steps needed to produce accurate, unbiased data – for example, by enhancing the autonomy of national statistical offices or providing sufficient funds to hire more qualified personnel. Если частные фонды, СМИ и организации гражданского общества укажут на конкретные проблемы и публично призовут что-то изменить, их правительства почувствуют давление, направленное на то, чтобы были приняты необходимые меры для предоставления точных, беспристрастных данных – что, например, может быть достигнуто усилением автономии национальных статистических управлений или достаточным финансированием для найма более квалифицированного персонала.
To date, the Government of Lebanon has failed to take the steps required of it under Security Council resolutions 425 (1978) and 1310 (2000), specifically the return of its effective authority through the deployment of the Lebanese armed forces in the area, and the preservation of a calm environment throughout the south. До настоящего времени правительство Ливана не приняло мер, которые требуются от него во исполнение резолюций 425 (1978) и 1310 (2000) Совета Безопасности, а именно не обеспечило восстановления своей эффективной власти путем развертывания Ливанских вооруженных сил в этом районе и сохранения спокойной обстановки на всем юге.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!