Примеры употребления "take efforts" в английском

<>
We will need to take these efforts closely into account in considering the United States proposal, particularly in addressing areas of potential duplication. И нам нужно будет тщательно принимать в расчет эти усилия при рассмотрении американского предложения, и в частности при разборе сфер потенциального дублирования.
But the revelation hidden within Dirac's equation would take the best efforts of the greatest minds 30 years to uncover. Но открытие, скрытое в уравнении Дирака потребовало усилий величайших умов и 30 летнего поиска.
an amendment to the Employment Rights (Northern Ireland) Order 1996 provides that the dismissal of employees taking part in a lawfully organized strike is unfair if it takes place within the first eight weeks of the strike or, if the employer fails to take reasonable efforts to resolve the dispute thereafter. поправка к Указу 1996 года о правах в области занятости (Северная Ирландия) предусматривает, что увольнение работников за участие в санкционированной забастовке является незаконным, если оно производится в течение первых восьми недель забастовки или если работодатель не примет разумных мер для последующего разрешения спора.
Where circumstances relating to an Underlying Market might affect the future price and the value of the Order going forward, we will take reasonable efforts to achieve a fair execution for you. В случаях, когда обстоятельства, относящиеся к Базовому инструменту, могут влиять на будущую цену и стоимость Поручения в дальнейшем, мы будем прилагать разумные усилия для достижения справедливого исполнения для вас.
Take note of the efforts of the UNDG to harmonize and simplify United Nations procedures in the priority areas of joint programming, joint mid-term reviews and administrative procedures for national project personnel; принять к сведению усилия ГООНВР, направленные на согласование и упрощение процедур Организации Объединенных Наций в приоритетных областях совместного программирования, проведения совместных среднесрочных обзоров и разработки административных процедур для национальных сотрудников по проектам;
Who, then, can take the lead on efforts to create a new global financial architecture that reflects the complexities of twenty-first-century commerce? Кто же тогда может взять на себя инициативу в попытке создать новую глобальную финансовую архитектуру, которая отражает сложности торговли в двадцать первом веке?
Mr. Biaou (Benin) (spoke in French): The high-level dialogue on financing for development gives us a chance today to take stock of the efforts made to fund development activities in the countries concerned — developing countries, which are facing tremendous structural challenges and require international cooperation and solidarity to meet the challenge of overcoming poverty. Г-н Биау (Бенин) (говорит по-французски): Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития дает нам сегодня возможность проанализировать меры, направленные на финансирование деятельности в области развития в соответствующих странах — развивающихся странах, которые сталкиваются с колоссальными структурными проблемами и нуждаются в международном сотрудничестве и солидарности для решения задачи преодоления нищеты.
Recalling also General Assembly resolution 53/146 of 9 December 1998, on human rights and extreme poverty, in which the Assembly recalled that the mandate of the independent expert on the question of human rights and extreme poverty should include continuing to take into account the efforts of the poorest people themselves and the conditions in which they could convey their experiences, ссылаясь также на резолюцию 53/146 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года по вопросу о правах человека и крайней нищете, в которой Ассамблея напомнила о том, что мандат независимого эксперта по вопросу о правах человека и крайней нищете включает продолжение работы с учетом усилий самих беднейших людей и условий, в которых они могут поделиться своим опытом,
Take the government’s efforts to exploit the nationalist upsurge triggered by NATO’s bombing of the Chinese Embassy in Belgrade during the Kosovo War. Возьмем, например, попытку эксплуатации правительством националистического подъема, вызванного бомбардировкой Китайского посольства в Белграде самолетами НАТО во время войны в Косово.
To comply fully with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms, to shoulder its responsibility to protect the human rights of the population on its territory, and to take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its border; полного выполнения своих обязательств по международному праву в области прав человека и поощрения и защиты прав человека и основных свобод, выполнения своей обязанности по защите прав человека населения на своей территории, а также взятия на себя ведущей роли в усилиях по недопущению возникновения ситуаций, чреватых появлением новых потоков перемещенных лиц и беженцев на территории Демократической Республики Конго и ее границах;
We also call on international forces in Afghanistan to take additional robust efforts to mitigate the risk of civilian casualties, in accordance with the Security Council resolution 1833 (2008). В соответствии с резолюцией 1833 (2008) Совета Безопасности, мы также призываем международные силы в Афганистане прилагать дополнительные энергичные усилия с целью смягчения того риска, которому подвергается гражданское население.
After eight years of compromised American leadership, a botched war of choice in Iraq, failure to take the lead in global efforts to address climate change, Abu Ghraib, Guantánamo Bay, running up a $10 trillion debt, and igniting a global financial crisis – America’s once-glittering model has lost a good deal of its luster and America’s leadership has been questioned by many. После восьми лет скомпрометированного американского руководства, небрежно проведенной войны в Ираке, провала усилий, направленных на то чтобы занять лидирующую позицию в принятии мер против климатических изменений, тюрьмы Абу-Грейб, залива Гуантанамо, увеличивающегося долга в 10 триллионов долларов США и провоцирования мирового финансового кризиса - когда-то сверкающая американская модель потеряла большую часть своего глянца, и многие подвергают сомнению лидерство Америки.
We ask the Commission at its fourteenth session to take note of trade union efforts to promote sustainable patterns of industrial development through research and education directed at their members and the community. Мы просим Комиссию по устойчивому развитию на ее текущей сессии принять во внимание усилия профсоюзов по содействию внедрению устойчивых моделей промышленного развития на основе деятельности в области исследований и просвещения в интересах их членов и общин.
Major groups participated in the meetings of the ad hoc expert groups established in support of the work of the Forum, in which their participation was particularly effective in focusing attention on action that the United Nations Forum on Forests could take to support stakeholder efforts to advance sustainable forest management. Представители основных групп участвовали в совещаниях специальных групп экспертов, учрежденных для оказания поддержки в работе Форума, где в их актив следует в первую очередь включить акцентирование внимания на мерах, которые Форум Организации Объединенных Наций по лесам мог бы принять, с тем чтобы поддержать усилия заинтересованных участников по обеспечению устойчивого лесопользования.
Other issues relating to the establishment of reference baselines include how to take into account any recent efforts taken by Parties to reduce emissions from deforestation (“early action”) in the reference baseline; how to distinguish between the end of the baseline and the start of early action; and how to treat Parties with historically low deforestation rates. Определение стандартных исходных уровней включает также вопросы о том, каким образом учитывать любые усилия, предпринятые в последнее время Сторонами в целях сокращения выбросов в результате обезлесения (" ранее принятые меры "), в стандартных исходных условиях; каким образом проводить различия между завершением периода исходных условий и началом ранее принятых мер; и каким образом подходить к Сторонам с исторически низкими коэффициентами обезлесения.
The irony is that the US Senate’s failure to ratify UNCLOS means that the US cannot take China to ITLOS over its efforts to convert reefs into islands and claim exclusion zones that could interfere with the right of free passage – a major US interest. Ирония в том, что провал ратификации Конвенции UNCLOS в Сенате США означает, что США не могут привлечь Китай к ответственности перед Международным трибуналом ООН за попытки превратить рифы в острова и объявить эксклюзивную зону, которая может вступить в противоречие с правом на свободу передвижения – а это важнейший интерес США.
Article 2 of the Declaration underlines that “no one shall be subject to discrimination by any State, institution, group of persons, or person on the grounds of religion or other belief” and article 4 calls on States to take effective measures and “make all efforts” to prevent and eliminate discrimination on the grounds of religion or belief. В статье 2 Декларации подчеркивается, что " никто не должен подвергаться дискриминации на основе религии или убеждений со стороны любого государства, учреждения, группы лиц или отдельных лиц ", а в статье 4 содержится призыв к государствам принять эффективные меры и " приложить все усилия " для предупреждения и ликвидации дискриминации на основе религии или убеждений.
Parties also emphasized the need to take stock of, and build upon, ongoing efforts in adaptation, including those relating to knowledge sharing, both under the Convention and outside the Convention process. Стороны также подчеркнули необходимость в обобщении и использовании в качестве полезной основы текущих усилий в области адаптации, включая усилия, связанные с обменом знаниями, как в рамках Конвенции, так и вне рамок процесса осуществления Конвенции.
The Ministry of Internal Affairs had repeatedly called on local police forces to take measures to prevent such acts, and efforts had been stepped up to train law enforcement officials in human rights. Министерство внутренних дел неоднократно предписывало местным милицейским структурам принять меры для предупреждения таких актов, и были активизированы усилия по организации специальной подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов.
CEB members also note that the report does not take into sufficient consideration current efforts for using the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSP) framework as a key instrument for mobilizing and coordinating the support of international partners and accelerating progress towards meeting the Millennium development goals. Члены КСР отмечают также, что в докладе не учитываются должным образом предпринимаемые в настоящее время усилия по использованию механизма подготовки документов о стратегии борьбы с нищетой (ДСБН) как ключевого инструмента мобилизации и координации поддержки международных партнеров и ускорения прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!