Примеры употребления "suspicions" в английском

<>
Переводы: все433 подозрение400 недоверие18 другие переводы15
Allaying the target's suspicions can be so time-consuming. Порой уходит столько времени на то, чтобы усыпить бдительность жертвы.
I also, suspicions that have been involved in a blood bath. Я думаю, вы соучастник преступления.
Suspicions of the EU's smaller members toward the Big Three is now palpable. Подозрительное отношение со стороны менее крупных стран-членов ЕС к Большой Тройке сегодня очевидно.
Lance must have had his suspicions because he ran a paternity test on that sample. Лэнс видимо что-то заподозрил, потому что он сделал тест на отцовство.
Goodwill now prevails, but some of the old suspicions linger – and some new ones have emerged. В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
By raising anti-American suspicions and strengthening Chávez's position across the continent, the agreement weakens the influence of Brazil. Подогревая антиамериканские настроения и усиливая позиции Чавеса по всему континенту, договор ослабляет влияние Бразилии.
Suspicions reported by telephone or by any other electronic means must be confirmed in writing no more than 48 hours later. Сообщения по телефону или с помощью электронных средств, должны быть подтверждены письменным заявлением в течение 48 часов.
Having overcome the inertia of communal suspicions and dynastic traditions, Mahathir was able to drive the country onto a course of rapid industrialization. Поборов общие предубеждения и династические традиции, Махатир продолжил путь быстрой индустриализации.
But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US. Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов.
These suspicions are bolstered by the fact that Gazprom's shares have underperformed the market for years and the fact that the company does not pay proper dividends. Вопрос, опять же, состоит в стоимости акции, и переживаниях акционеров о том, что миллионы долларов исчезают за пределы страны.
The suspicions which surround Abdullah’s peace initiative, and which dismiss it as stillborn, are founded in the belief that it was conceived to appease Saudi Arabia’s American critics and to divert them from focussing on Saudi domestic tensions. Сомнения в связи с мирной инициативой принца Абдуллы, которая, по мнению многих, умерла, еще не родившись, основаны на убеждении, что своим появлением она обязана желанию смягчить критику в адрес Саудовской Аравии в американских СМИ и отвлечь их внимание от внутренних противоречий в стране.
Various measures have been implemented, particularly for the application of international standards to combat money-laundering, to ensure that the French financial system fully complies with the obligation of vigilance (identification of clients and economic beneficiaries, mechanisms for declaring suspicions). Принимаются различные меры, в том числе и по линии применения международных стандартов борьбы с отмыванием денег, с целью обеспечить неослабно пристальное внимание к этой проблеме со стороны французских финансовых органов (установление личности клиентов и экономически заинтересованных лиц, механизм информирования о подозрительных операциях).
It is a matter for concern that the Iraqi Government is continuing its habitual practice of fabricating crises in the border area, and this confirms Kuwait's fears and suspicions concerning Iraqi intentions that clearly do nothing to advance efforts to achieve security and stability in the region. Вызывает беспокойство то, что иракское правительство по-прежнему придерживается своей привычной практики фальсификации кризисов в приграничном районе, и это подтверждает опасения Кувейта относительно намерений иракской стороны, которая со всей очевидностью не делает ничего для содействия усилиям, направленным на обеспечение безопасности и стабильности в регионе.
Obtain and keep information on the true identity of persons on whose behalf an account is opened or a transaction is carried out, if there are suspicions that customers may not be acting on their own behalf, especially in the case of legal entities that do not carry on commercial, financial or industrial operations in the country where they are based or domiciled; добывать и сохранять информацию о подлинной личности тех, от чьего имени открывается счет или совершается сделка, когда возникают сомнения относительно того, что такие клиенты могут действовать не от своего собственного имени, особенно в случае юридических лиц, которые не осуществляют торговых, финансовых или промышленных операций в стране, где они базируются или имеют юридический адрес;
The first author states that, if he had known the name of the reporting judge previously, he would have lodged an objection, as he had well-founded suspicions that the aforementioned judge had regularly been handing down judgements unfavourable to his clients since 1992, when the first author had publicly criticized in the press a judgement in penal proceedings in which the judge had participated. Первый автор утверждает, что, если бы имя докладчика было известно заранее, он бы ходатайствовал о его отводе, имея веские основания подозревать упомянутого магистрата в систематическом принятии судебных решений не в пользу его клиентов с тех пор, как в 1992 году первый автор выступил в печати с публичной критикой одного приговора по уголовному делу, вынесенного с участием этого магистрата.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!