Примеры употребления "sufficient advance" в английском

<>
It is therefore important to give firms sufficient advance notice and adaptation time when planning new policy measures. В этой связи важно заблаговременно уведомлять фирмы и предоставлять им время на адаптацию при подготовке новых мер политического характера.
In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows. В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка.
For example, article 24 (2) of the Model Law provided that the parties “shall be given sufficient advance notice” and did not specify who would give such notice. Так, например, в статье 24 (2) Типового закона предусматривается, что " сторонам достаточно заблаговременно должно быть направлено уведомление ", однако не указывается, кто должен давать такое уведомление.
The frequency management plan will require a detailed capacity model, forecast of beacon population and procedures for informing with sufficient advance notice appropriate administrations, international organizations, manufacturers and users. Подготовка такого плана потребует подробного моделирования нагрузки и пропускной способности, прогнозирования общего количества радиомаяков и разработки процедур заблаговременного уведомления соответствующих административных органов, международных организаций, производителей и пользователей.
That delegation was of the view that sufficient advance information about the scheduled re-entry should be provided to those States in the area of the anticipated descent so that adequate precautionary measures could be taken and also that public anxiety could be alleviated. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, государствам, расположенным в зоне ожидаемого спуска, должна заблаговременно предоставляться достаточная информация о плани-руемом входе в атмосферу, с тем чтобы можно было принять соответствующие меры предосторожности и несколько успокоить население.
Sufficient advance notification of such demonstrations should be given to MINURSO to enable the Mission to assist in averting the possibility of potentially serious injuries, and to make sure that United Nations observers reach the location of the demonstrations in a timely manner to verify allegations of violations of military agreement No. 1 by either side. О проведении таких демонстраций МООНРЗС должна заблаговременно получать предварительное уведомление, с тем чтобы Миссия могла помочь исключить возможность причинения потенциально серьезных травм и обеспечить, чтобы наблюдатели Организации Объединенных Наций могли своевременно выезжать в места проведения демонстраций для проверки обвинений в нарушении военного соглашения № 1 любой из сторон.
But maintaining the status quo in Somalia is not an option, and the Secretary-General's recommendations are not sufficient to advance a solution to the crisis in Somalia. Сохранение в Сомали статус-кво не может рассматриваться как вариант, и рекомендации Генерального секретаря не достаточны для того, чтобы добиться прогресса в урегулировании кризиса в Сомали.
If a particular language skill was not available within the United Nations, then freelance interpreters would have to be recruited and, in this circumstance, it is necessary to have sufficient warning in advance to enable planning in the use of resources. Если специалиста по тому или иному языку в Организации Объединенных Наций не находится, тогда можно привлекать внештатных синхронных переводчиков, и в этих обстоятельствах необходимо достаточно заблаговременно сообщить об этом, с тем чтобы дать возможность спланировать использование ресурсов.
Specify that as part of its cooperation with MONUC, the Government of the Democratic Republic of the Congo should inform MONUC of deliveries of exempt materiel before such material arrives in the country in sufficient time (say, 10 days in advance) for MONUC to deploy a monitoring team to the receiving site if MONUC should decide that this course of action is necessary; Указать, что в рамках своего сотрудничества с МООНДРК правительство Демократической Республики Конго должно заблаговременно (к примеру за 10 дней) информировать МООНДРК о поставках исключенных из режима эмбарго товаров до того, как эти товары прибудут в страну, с тем чтобы МООНДРК могла направить группу наблюдения в пункт приема, если МООНДРК сочтет, что такая мера необходима.
These activities would be undertaken by the Secretariat after sufficient funding is received, in advance, from States parties and States not party to the Convention participating in the three meetings. Такая деятельность может осуществляться Секретариатом лишь в тех случаях, когда от государств-участников и государств, не являющихся участниками Конвенции и принимающими участие в совещаниях, заблаговременно получен достаточный объем средств.
It should be noted that activities related to international conventions or treaties that, under their respective legal instruments, are to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received, in advance, from the States parties. Следует отметить, что мероприятия, связанные с международными конвенциями и договорами, которые, в соответствии с их правовыми документами, должны финансироваться за счет иных средств помимо регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, могут проводиться Секретариатом лишь при заблаговременном получении достаточного объема финансирования от государств-участников.
Activities related to international conventions or treaties that, under their respective legal instruments, are to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received, in advance, from the States parties. Мероприятия, связанные с международными конвенциями или договорами, которые согласно их соответствующим правовым документам подлежат финансированию за рамками регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, могут осуществляться Секретариатом лишь в случае заблаговременного поступления от государств-участников достаточных финансовых средств.
The CHAIRMAN said that, if the Committee wished NGOs to assist in the formulation of the issues, they would have to be given sufficient time to submit their material well in advance of the session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если пожелание Комитета сводится к тому, чтобы НПО помогали в формулировании вопросов, им должно быть предоставлено достаточное время для представления своих материалов задолго до проведения сессии.
A delegation requesting the distribution of its statement is encouraged to provide a sufficient number (200) of copies to the Secretariat in advance of the statement. Делегации, обращающейся с просьбой распространить ее заявление, рекомендуется заблаговременно до выступления с заявлением направить в Секретариат достаточное количество (200) копий.
His delegation hoped that the Office of the High Commissioner would carry out broad consultations when formulating its work programme and would allocate sufficient human, material and financial resources in order to advance the struggle against racism. Делегация Китая надеется, что Управление Верховного комиссара проведет широкие консультации при разработке своей программы работы в этой области и выделит достаточные людские, материальные и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы борьба против расизма увенчалась успехом.
Furthermore, those activities may be undertaken not only when sufficient resources to cover related expenditures are received, in advance, from the States parties and States not parties participating in such activities. Кроме того, такая деятельность может осуществляться только в случае заблаговременного получения достаточных ресурсов для покрытия соответствующих расходов от государств-участников и государств, не являющихся участниками, которые участвуют в такой деятельности.
Furthermore, those activities may be undertaken only when sufficient resources to cover related expenditures are received, in advance, from the States parties and States not parties participating in such activities. Кроме того, эта деятельность может осуществляться только при условии заблаговременного поступления от государств-участников и государств, не являющихся участниками конвенций и договоров, но участвующих в таких мероприятиях, достаточных средств для покрытия соответствующих расходов.
In this regard, the Council requested that the revised draft regulations be made available in sufficient time for delegations to consider the technical issues well in advance of the thirteenth session. В этой связи Совет просил распространить пересмотренный проект правил достаточно заблаговременно, с тем чтобы делегации могли приступить к рассмотрению технических вопросов задолго до начала тринадцатой сессии.
However, the parties have not displayed sufficient interest in the Commission, nor are they yet fully utilizing the mechanism to advance the peace process. Однако стороны не проявляют достаточного интереса к работе Комиссии и в полной мере не используют пока этот механизм для продвижения мирного процесса.
To allow for sufficient time for subsequent steps in the procedure, nominations will need to be submitted 18 months in advance of the session of the Conference at which they will be considered. Для обеспечения достаточного времени для последующих шагов в рамках этой процедуры все предложения должны представляться за 18 месяцев до начала сессии Конференции, на которой они будут рассматриваться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!