Примеры употребления "succumbing to" в английском

<>
Переводы: все30 умирать8 другие переводы22
Some regions are succumbing to disease and economic collapse. Некоторые регионы задыхаются под гнётом болезней и развала экономики.
Before succumbing to pessimism, however, there is something else to consider. Однако прежде чем поддаться пессимистическим настроениям, следует рассмотреть кое-что еще.
Unfortunately, both now appear to be succumbing to that dangerous temptation. К сожалению, кажется, обе страны поддаются этому опасному искушению.
But political leaders in the EU are merely succumbing to ill-informed fears. Но политические лидеры в ЕС просто поддаются непросвещенному страху.
Gorbachev is mentioned, if at all, for succumbing to the arms-race pressures created by Reagan. Если Горбачева и упоминают, то в связи с тем, что он сдался под давлением гонки вооружений, которую наращивал Рейган.
Even if it were possible to slow the pace of change, succumbing to that temptation would be a mistake. Даже если и можно было бы замедлить темпы перемен, поддаваться такому искушению ошибочно.
And companies around the world, big and small, have been succumbing to it since the beginning of the global economic downturn. Фирмы по всему миру не устояли перед этим соблазном с того момента, когда начался спад деловой активности.
After a half-century of occupying Palestinian territory, Israel is succumbing to its deepest ethnocentric impulses, and increasingly rejecting recognized boundaries. После полувека оккупации палестинской территории Израиль поддается своим самым глубоким этно-центристским импульсам и все чаще отказывается принимать во внимание законно признанные границы.
AUDUSD shot through a support zone overnight around 1.0220, after succumbing to rumours that George Sores was shorting the Aussie. Пара AUD/USD прорвалась этой ночью через зону поддержки в районе 1.0220, подвергнувшись слухам, что Джордж Сорос продаёт оззи.
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
But, rather than succumbing to feelings of distress, she will take the child in her arms to soothe and comfort it. Но вместо того, чтобы предаваться расстройству, она возьмет ребенка на руки, чтобы успокоить и утешить его.
By making a solemn resolution and telling our family and close friends about it, we tilt the scales against succumbing to temptation. Приняв торжественное обещание и сказав нашей семье и нашим близким друзьям об этом, мы склоняем чашу весов в сторону, противоположную искушению.
But it runs the danger of succumbing to the arrogance of power, which has corrupted and sidelined many strong states in the past. Но она подвергается опасности погибнуть от надменности власти, которая развратила и вывела из игры многие сильные государства в прошлом.
Among the three countries with the most gold medals thus far, China cries the least, with only 7% of its athletes succumbing to tears. На сегодняшний день из трех стран, завоевавших самое большое количество золотых медалей, меньше всех рыдает Китай – только 7% спортсменов из Поднебесной не могут сдерживать слезы.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war. Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
But instead of succumbing to a "Somalia scenario," dreaming of a "Japan scenario," or settling for an "Afghanistan scenario," Iraq may yet become a "scenario" for successful intervention in the 21 st century. И вместо того чтобы допустить "сценарий Сомали", или мечтать о "японском сценарии" или готовится к "афганскому сценарию", Ирак всё ещё может стать "сценарием" успешного вступления в XXI век.
In fact, the popular revolts in Tunisia and Egypt were directly inspired by Iran's Green movement, which emerged during the massive post-election protests in 2009, before succumbing to a brutal government crackdown. Вообще-то, народные восстания в Тунисе и Египте были напрямую вдохновлены "Зеленым движением" Ирана, возникшим во время массовых протестов после выборов 2009 г. и уничтоженным после жестокого подавления правительством.
Succumbing to the temptation to consolidate power in the hands of the president, ostensibly to protect his government’s authority, could limit checks and balances and restrict space for political opposition, including within his own party. Поддавшись искушению консолидации полномочий в руках президента (под предлогом защиты государственной власти), Турция может остаться без системы сдержек и противовесов, а также без пространства для политической оппозиции, в том числе внутри собственной партии Эрдогана.
I hope that both Governments will continue efforts to reach agreement so that the international community may witness a revitalized nuclear disarmament process rather than face the danger of succumbing to a vicious circle in the arms race. Я надеюсь, что оба правительства приложат усилия по достижению согласия, с тем чтобы международное сообщество могло стать свидетелем активизации процесса ядерного разоружения, а не нового порочного витка гонки вооружений.
But, with the crisis eroding these foundations, trust is giving way to mistrust, solidarity is succumbing to ancient prejudices (and even new hatred between the poor south and the rich north), and compromise is being overwhelmed by diktat. Но поскольку кризис подрывает эти основы, доверие уступает место недоверию, солидарность поддается старым предрассудкам (и даже новым, таким как ненависть бедного юга к богатому северу), а компромисс подавляется диктатурой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!