Примеры употребления "substantively" в английском

<>
Lack of time prevented it from considering the agenda item substantively from 1972 to 1976. В период с 1972 по 1976 год нехватка времени не позволила Подкомитету рассмот-реть этот пункт повестки дня по существу.
The term “adequate contact” in the Covenant comprises the conditions assuring effective and timely defence, which substantively includes free and uncontrolled contact with the defence lawyer, including the direct exchange of documents. Термин " достаточный контакт " в Пакте включает условия, обеспечивающие действенную и своевременную защиту, что по существу охватывает бесплатное и неконтролируемое сношение с защитником, в том числе непосредственный обмен документами.
Finally, because his delegation had substantively discussed only paragraphs 4 (a), 7 (a), 8 and 9 with the sponsors, and not the draft resolution as a whole, consensus had not been achieved. В заключение он говорит, что, поскольку его делегация по существу вопросов обсудила с авторами лишь пункты 4 (а), 7 (а), 8 и 9 постановляющей части, а не проект резолюции в целом, консенсус по данному тексту так и не был достигнут.
The Supreme Court understood her position but did not appoint a lawyer to assist her, and did not explain to her how she could have her matter substantively examined by the court. Верховный суд уяснил ее положение, но не назначил ей адвоката и не пояснил ей, каким образом она может добиваться рассмотрения Судом ее дела по существу.
Governments also noted in their proposal that the issue of intellectual property, including in relation to designs, technologies and visual and performing arts was substantively dealt with in article 29 of the draft declaration. Правительства также отметили в своем предложении, что проблема интеллектуальной собственности, включая рисунки, технологии, изобразительное и исполнительское искусство, рассматривается по существу в статье 29 проекта декларации.
To establish a Working Group under agenda item 3 entitled " Prevention of an arms race in outer space " to discuss substantively, without limitation, all issues related to the prevention of an arms race in outer space. Учредить Рабочую группу по пункту 3 повестки дня, озаглавленному " Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве ", для обсуждения по существу, без ограничения, всех проблем, имеющих отношение к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Although the author's constitutional complaint of 25 August 1999 concerned the second rather than the third set of proceedings, the allegations underlying this complaint were substantively similar to the claims raised in his complaint of 25 April 2000 to the Administrative Court. Хотя жалоба автора на нарушение Конституции, поданная 25 августа 1999 года, относилась скорее ко второму, чем к третьему этапу судопроизводства, утверждения, на которых была основана указанная жалоба, были по существу аналогичными утверждениям, которые использовались в его жалобе в Административный суд от 25 апреля 2000 года.
Current tax liabilities (assets) for the current and prior periods should be measured at the amount expected to be paid to (recovered from) the taxation authorities, using the tax rates (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the balance sheet date. Обязательства (активы) по текущим налогам за текущий и предыдущие периоды должны определяться в сумме, которая предположительно будет выплачена налоговым органом (возмещена налоговыми органами), с использованием налоговых ставок (и законов о налогах), которые были приняты или по существу приняты на дату балансового отчета.
However, it is doubtful whether this option would be substantively viable, because the addition of certain GMO activities to annex I without any amendment of article 6, paragraph 11, would almost amount to an internal contradiction and could create a fundamental problem of ambiguity in interpretation. Вместе с тем возникают сомнения в отношении жизнеспособности этого варианта по существу, поскольку добавление определенных видов деятельности с ГИО в приложение I без какого-либо изменения содержания пункта 11 статьи 6 на практике приведет к возникновению внутреннего противоречия и создаст фундаментальную проблему двусмысленности в толковании.
The Special Rapporteur invites the system to take his analysis and recommendations into account effectively and substantively as part of the dialogue and follow-up process, in addition to the possible entry points for technical cooperation with the United Nations to improve the situation on the ground. Специальный докладчик предлагает этому механизму принимать во внимание эффективно и по существу результаты его анализа и рекомендации в качестве части диалога и процесса принятия последующих мер в дополнение к возможным подходам к налаживанию технического сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях улучшения положения на местах.
Substantively, the principle of free, prior and informed consent recognizes indigenous peoples'inherent and prior rights to their lands and resources and respects their legitimate authority to require that third parties enter into an equal and respectful relationship with them based on the principle of informed consent. «По существу, принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия предполагает признание неотъемлемых прежних прав коренных народов на их земли и ресурсы и уважение их законного права требовать от третьих сторон поддержания с ними отношений, основанных на равенстве и уважении, при соблюдении принципа осознанного согласия.
We now advocate for full and effective implementation of Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) on Women, Peace and Security, and for the particular concerns of women in conflict-affected situations to be addressed consistently and substantively by the United Nations system and by Member States. В настоящее время мы ведем информационно-пропагандистскую работу, целью которой является полное и эффективное осуществление резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности, касающихся женщин, мира и безопасности, а также урегулирование особых проблем женщин, находящихся в конфликтных ситуациях, которые должны решаться системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами последовательно и по существу.
Furthermore, and again after further consultations and discussion in the fringes of informal consultations, it appeared to me that we were moving towards the idea of even having this issue discussed substantively within the work programme, without its appearing as an item on the agenda — in other words, a thematic approach. Кроме того, после проведения дополнительных консультаций и обсуждений накануне неофициальных консультаций, мне показалось, что мы уже были готовы рассмотреть возможность обсуждения этого вопроса по существу в рамках программы работы без включения его в качестве пункта повестки дня, иными словами, рассмотреть его в тематическом плане.
Notes the ongoing deliberations of the preparatory process for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Doha from 29 November to 2 December 2008, which will substantively address the issue “External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries”; отмечает обсуждения, ведущиеся в рамках процесса подготовки к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая будет проведена 29 ноября — 2 декабря 2008 года в Дохе и на которой будет рассмотрен по существу вопрос «Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран»;
Takes note also of the ongoing deliberations of the preparatory process for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Doha from 29 November to 2 December 2008, which will substantively address the issue'External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries'; принимает к сведению также обсуждения, ведущиеся в рамках процесса подготовки к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая будет проведена 29 ноября — 2 декабря 2008 года в Дохе и на которой будет рассмотрен по существу вопрос «Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран»;
Notes the deliberations held in the context of the preparatory process for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, held in Doha from 29 November to 2 December 2008, at which the issue of “External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries” was substantively addressed; отмечает обсуждения, прошедшие в рамках процесса подготовки к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоялась 29 ноября — 2 декабря 2008 года в Дохе и на которой был рассмотрен по существу вопрос «Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран»;
The parallel process of globalization substantively affects only the uppermost levels of the education pyramid. Параллельный процесс глобализации существенно затрагивает только самые верхние уровни пирамидальной системы образования.
UN-Habitat has taken part in all UN-Energy meetings and contributed substantively to the debate. ООН-Хабитат принимала участие во всех совещаниях «ООН-энергетика» и внесла большой вклад в проведение дискуссий.
He acted for a period as Chief Justice of Fiji in 1974 and was appointed substantively as Chief Justice in March 1980. В 1974 году он некоторое время исполнял обязанности Главного судьи, а в марте 1980 года был назначен на эту должность.
For that reason I just stated, we find the resolution before us procedurally and substantively flawed, and that is why we voted against it. По изложенным выше причинам мы считаем, что представленная нашему вниманию резолюция ошибочна с процедурной и предметной точек зрения, и именно поэтому мы проголосовали против нее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!