Примеры употребления "subsequent to" в английском

<>
The topic of the meeting is our working relationship subsequent to the signing of the contract. Обсуждаться будет дальнейшее сотрудничество после подписания договора.
The market may have been subject to a regime change subsequent to the deployment of your strategy. Возможно, в результате работы вашей стратегии изменилось состояние рынка.
Oil lost 2.32% in value, while most stock indices experienced falls subsequent to the weakening dollar. Нефть потеряла в цене 2.32%, большинство индексов акций по итогам дня также упали.
Contains the report link, which is the Message-Id value of the associated delivery status notification (also known as a DSN, bounce message, non-delivery report, or NDR) if a DSN is generated subsequent to this event. Содержит ссылку на отчет, представляющую собой значение Message-Id соответствующего уведомления о доставке (также называемого сообщением возврата или отчетом о недоставке), если оно было создано после этого события.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Additional checks are also undertaken at Australian entry points to ensure that any person listed on the List subsequent to a visa grant is identified. Дополнительные проверки осуществляются также на контрольно-пропускных пунктах при въезде в Австралию в целях выявления лиц, которые после получения визы были включены в указанный список.
In addition, the Assembly will need to determine whether to break the term of the additional two Tribunal members whose terms would have concluded at the end of 2009 and 2010, respectively, subsequent to the full implementation of the new justice system (which the Assembly has stipulated should take place in January 2009). Кроме того, Ассамблее необходимо будет определить, следует ли прерывать сроки полномочий еще двух членов Административного трибунала, которые истекают в конце 2009 и 2010 годов, соответственно, после всестороннего внедрения новой системы правосудия (которая, как определила Ассамблея, должна быть внедрена в январе 2009 года).
This will cover routine matters, e.g., enabling legislation for constitutional institutions, and the very likely need for follow-up to constitutional questions left by the drafters for the Permanent Assembly to resolve subsequent to the elections planned for December 2005; Эта помощь будет охватывать текущие вопросы, например разработку законов о создании конституционных институтов и, весьма вероятно, повторное обсуждение конституционных вопросов, решение которых после выборов, намеченных на декабрь 2005 года, разработчики конституции решили возложить на Постоянную ассамблею;
Draft guideline 2.4.7 (“Late formulation of a conditional interpretative declaration”) established a principle which derived from the very definition of a conditional interpretative declaration, which could be made only at certain times and not subsequent to the definitive expression of consent to be bound by the treaty. Проект основного положения 2.4.7 («Последующее формулирование условного заявления о толковании») устанавливает принцип, вытекающий из самого определения условного заявления о толковании, которое может быть сделано лишь в определенные моменты, а не после выражения окончательного согласия на обязательность договора.
In its reports of 2000 and 2004, Lebanon affirmed that its Constitution establishes the equality of all citizens before the law, without discrimination, and that a number of positive laws, either prior or subsequent to its accession to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, include explicit provisions affirming equality or outlawing discrimination on any basis whatsoever, including that of gender. В двух своих докладах, представленных в 2000 и 2004 годах, Ливан уже заявлял, что в Конституции провозглашается равенство всех граждан перед законом без какой бы то ни было дискриминации и что в многочисленных законах, выработанных до присоединения Ливана к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или после присоединения к ней, содержатся положения, четко провозглашающие равноправие или запрещающие любые формы дискриминации, в том числе по половому признаку.
The General Assembly decided to request the Secretary-General to issue a consolidated list of candidates for the election of members of the International Law Commission incorporating new candidates and additional information received subsequent to the deadline for submission of nominations. Генеральная Ассамблея постановила просить Генерального секретаря опубликовать сводный список кандидатов, которые будут участвовать в выборах членов Комиссии международного права, включающий имена новых кандидатов и дополнительную информацию, полученную после завершения срока представления кандидатур.
The laws and regulations promulgated by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia both prior and subsequent to signing the Convention include provisions guaranteeing equal rights between men and women, non-discrimination on the basis of gender, the protection of maternity, family responsibilities, occupational health services, paid study leave, human resource development, etc. Законы и нормативные акты, принятые правительством Королевства Саудовская Аравия как до, так и после подписания Конвенции включают положения, которые гарантируют равные права мужчин и женщин, недопущение дискриминации по признаку пола, защиту материнства, семейные обязанности, профессиональные услуги в области здравоохранения, оплаченный учебный отпуск, содействие развитию человека и т. д.
Following the terrorist attacks of 11 September 2001 and subsequent to the unanimous approval by the IMO Council, at its twenty-first extraordinary session, of the corresponding draft Assembly resolution, proposed by the Secretary-General, the Assembly in November 2001 had adopted unanimously without changes resolution A.924 (22) on “Review of measures and procedures to prevent acts of terrorism which threaten the security of passengers and crews and the safety of ships”. После террористических актов, состоявшихся 11 сентября 2001 года, и последующего единогласного принятия Советом ИМО на его двадцать первой чрезвычайной сессии соответствующего проекта резолюции Ассамблеи, который был предложен Генеральным секретарем, Ассамблея в ноябре 2001 года единогласно приняла без изменений резолюцию A.924 (22) о рассмотрении мер и процедур, направленных на предупреждение террористических актов, угрожающих безопасности пассажиров, экипажей и судов.
Subsequent to its consideration of the report of the Secretary-General mentioned in paragraph 3 above, the Committee received additional information it had requested, including the job descriptions for the staff positions. После рассмотрения доклада Генерального секретаря, упомянутого в пункте 3 выше, Комитету в ответ на запрос была представлена дополнительная информация, включая описания соответствующих должностей.
Subsequent to its hearings with the Audit Operations Committee, the Committee received an advance, unedited version of the report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors concerning United Nations peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2006. После проведенных с Комитетом по ревизионным операциям обсуждений Комитет получил предварительный неотредактированный вариант доклада Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за финансовый период, закончившийся 30 июня 2006 года.
Navigation error (free inertial) subsequent to normal alignment of 0.8 nautical mile per hour (50 % Circular Error Probable (CEP)) or less (better); or навигационную ошибку (чисто инерциальную) после нормальной выставки от 0,8 морской мили в час (50-процентная круговая вероятная ошибка-КВО) или менее (лучше); или
Subsequent to the Panel's enquiries, the Australian authorities have confirmed that Mr. Jenkins is not a Liberian Consul in Melbourne, nor has he any consular status despite his claim to be an employee of the Liberian Consulate General in Melbourne. После запросов Группы австралийские власти подтвердили, что г-н Дженкинс не является консулом Либерии в Мельбурне, а также, что он не имеет никакого консульского статуса, несмотря на его утверждения о том, что он является сотрудником Генерального консульства Либерии в Мельбурне.
Given that resolution 61/261 was adopted by the Assembly subsequent to that statement, the Advisory Committee shall revert to this issue in the context of its consideration of the programme budget for the biennium 2008-2009. С учетом того, что резолюция 61/261 была принята Ассамблеей после того, как было сделано это заявление, Консультативный комитет вновь вернется к этому вопросу при рассмотрении им бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Pursuant to resolution 16/1 of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and subsequent to voluntary contributions made for that purpose, the meeting of the Open-ended Expert Group on International Cooperation in Preventing and Combating Illicit International Trafficking in Forest Products, including Timber, Wildlife and Other Forest Biological Resources was held in Jakarta from 26 to 28 March 2008. Во исполнение резолюции 16/1 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию после предоставления добровольных взносов для данной цели с 26 по 28 марта 2008 года в Джакарте было проведено совещание Группы экспертов открытого состава по международному сотрудничеству в области предупреждения незаконного международного оборота лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, и борьбы с ним.
A clause exempting the carrier from liability for damage occurring prior to loading onto the vessel and subsequent to the discharge from the vessel would be beneficial for the maritime performing party too. Положение, освобождающее перевозчика от ответственности за повреждение, происшедшее до погрузки груза на морское судно и после его разгрузки с морского судна, будет выгодно и морской исполняющей стороне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!