Примеры употребления "subordinated" в английском

<>
Free enterprise is now once again subordinated to the public sector. Свободное предпринимательство сегодня снова подчинено государственному сектору.
The aim of the strategy is by 2033 to determine developmental priorities, aims and tasks of institutions subordinated to the Prison Department, which will help to assure that the material and technical supply of these institutions complies with the requirements set out in the Lithuanian Hygiene Standards and other legal acts and to guarantee effective implementation of tasks determined for the institutions under the Prison Department. Цель этой стратегии, рассчитанной на период до 2033 года, заключается в определении приоритетов, целей и задач в области развития учреждений системы Департамента тюрем, что поможет обеспечить соответствие материально-технического снабжения этих учреждений требованиям, установленным в Литовских стандартах гигиены и других правовых актах, а также эффективное осуществление задач, определенных для учреждений, подведомственных Департаменту тюрем.
So long as a country is subordinated to the uncontrollable force of globalization, its future is in foreign hands. Пока страна находится в подчинении неконтролируемой силы глобализации, ее будущее находится в чужих руках.
Globalizers could also be bullies: the 1842 Treaty of Nanking between Britain and China subordinated the Middle Kingdom to the West. Но глобализаторы могли быть и хищниками: Нанкинский договор 1842 года между Британией и Китаем подчинил Срединную империю Западу.
Several Western diplomats, indeed, claim that the changes in Belgrade are so historic that everything in the region must be subordinated to them; Несколько западных дипломатов заявляют, что перемены, произошедшие в Белграде, являются настолько историческими, что все остальное в регионе будет им подчинено;
They subordinated domestic monetary and fiscal policies to maintaining the fixed exchange rate - even during the 1997-98 Asian crisis, despite great pressure to devalue. Они подчинили внутреннюю денежно-кредитную и налоговую политику поддержанию неподвижного обменного курса - даже во время азиатских кризисов 1997-98 годов, несмотря на большое давление с целью девальвации.
The second part of this argument – that the interests of ordinary people have been subordinated to those of the elite – must be heard and responded to. Вторая часть этого аргумента, которая заключается в том, что интересы простых людей были подчинены элите, должен быть услышан.
Caudillismo has been a bane throughout Latin America's history, and its shadow remains because many democratically elected governments have still not fully subordinated their militaries to civilian authority. Каудиллизм (военная диктатура, от исп. “каудильо” – предводитель) был бичом Латинской Америки на протяжении всей её истории, и его тень нависает над ней по-прежнему, поскольку многие демократически избранные правительства до сих пор полностью не подчинили гражданской власти своих военных.
For example, according to the patriarchal model abortion is murder, girls should grow into exemplary mothers and wives, subordinated to husband physically and mentally, obey him without objection, etc. Например, согласно патриархальной модели, аборт является убийством, девочки должны вырасти в примерных матерей и жен, подчиненных мужчине физически и духовно, жены должны беспрекословно подчиняться мужу и т. д.
For too long, Europe and Japan have subordinated the quest for full employment to other goals, whether extremely low inflation (Europe) or avoiding the costs of a bubble economy (Japan). Слишком долго Европа и Япония подчиняли поиски полной занятости другим целям, независимо от того, насколько чрезвычайно низкой была инфляция (Европа), или избегая цены экономического пузыря (Япония).
While Trump might pursue mutually beneficial bilateral agreements, one can expect that they will be subordinated to domestic priorities, especially distributional aims, and supported only insofar as they are consistent with these priorities. Вполне возможно, что Трамп будет заключать взаимовыгодные двусторонние соглашения, но надо ожидать, что они окажутся подчинены внутренним приоритетам (в первую очередь, задачам распределения доходов) и будут иметь поддержку лишь до тех пор, пока находятся в согласии с этими приоритетами.
Since March 2005, the places of the temporary detention (Temporary Detention Cells), which previously had been run by the regional and local organs of the Ministry of Internal Affairs, became structurally subordinated to the Main Unit. С марта 2005 года места временного содержания под стражей (камеры предварительного заключения), которые ранее находились под управлением районных и местных органов министерства внутренних дел, в структурном плане были подчинены Главному управлению.
But the flip side of the cash nexus is the freedom and self-determination that comes from overturning customary social relations such as slavery and serfdom, which totally subordinated the individual to the will of a master. Но обратной стороной денежных отношений является свобода и самоопределение, возникшие после уничтожения таких привычных общественных отношений как рабство и крепостная зависимость, полностью подчинявших индивидуума воде хозяина.
Several Western diplomats, indeed, claim that the changes in Belgrade are so historic that everything in the region must be subordinated to them; that today’s Yugoslav Federation must quickly become a member of the OSCE, the UN, the IMF, and the World Bank. Несколько западных дипломатов заявляют, что перемены, произошедшие в Белграде, являются настолько историческими, что все остальное в регионе будет им подчинено; что сегодняшняя Югославская Федерация должна срочно стать членом ООН, МВФ и Мирового Банка.
At that time, the Government Plenipotentiary for Family Affairs was promoting a model of a traditional, patriarchal family, in which the interests and rights of the family members were subordinated to maintaining the unity of the family, also in the case of families afflicted with violence. В этот период Правительственный представитель по делам семьи осуществлял деятельность по поддержке традиционной модели патриархальной семьи, в рамках которой интересы и права отдельных членов семьи подчинены интересам обеспечения единства семьи, даже если речь шла о семье, в которой практиковалось насилие.
We have noted with deep concern the lack of due balance in the document, which results in an excessive emphasis on the subjects of security and human rights, to the detriment of issues of development in all their aspects and dimensions, which seem subordinated to those other issues. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем отсутствие должного баланса в этом документе, в результате которого чрезмерный упор сделан на вопросы безопасности и прав человека в ущерб вопросам развития во всех их аспектах и измерениях; по сравнению с другими вопросами они, как представляется, поставлены в неравное, подчиненное положение.
Again we see the combination of a decision in principle in favour of interest where necessary to compensate a claimant, with flexibility in terms of the application of that principle; at the same time, interest, while a form of compensation, is regarded as a secondary element, subordinated to the principal amount of the claim. Здесь мы вновь видим комбинацию принципиального решения в пользу присуждения, в необходимых случаях, процентов для компенсации заявителю претензии и гибкость в плане применения этого принципа; в то же время проценты, будучи формой компенсации, рассматриваются как вторичный элемент, занимающий подчиненное место по отношению к основной сумме претензии.
It inserts a subordinate bullet and shape. Это позволит вставить подчиненный маркер и фигуру.
They can't subordinate those interests to the greater global public good. Они не могут подчинить эти интересы во имя более масштабного, глобального, общественного блага.
Add each of the subordinate groups as members of the root organization. Добавьте подчиненные группы в качестве членов корневой организации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!