Примеры употребления "subdivision" в английском

<>
A special subdivision has been established within the centre which works on linking the data on hydrological, metrological, geodynamical processes and environmental pollution. В рамках Центра было создано особое подразделение, занимающееся согласованием данных по гидрологическим, метеорологическим, геодинамическим процессам и по окружающей среде в целом.
A new regulation 3-5 in SOLAS Chapter II-1 (Construction — Structure, subdivision and stability, machinery and electrical installations), which prohibits the new installation of materials containing asbestos on all ships. новое правило 3-5 в главе II-1 СОЛАС («Конструкция: Деление на отсеки и остойчивость, механические и электрические установки»), которое запрещает установку нового оборудования из асбестосодержащих материалов на всех судах.
Article 42 of the Law on the Bank of Lithuania stipulates that a credit institution is bank, another legal person or a subdivision of a foreign credit institution whose activities on the basis of legal acts are regarded as activities of credit institutions, and which hold a license or permission issued by the Bank of Lithuania to engage in certain operations provided for in laws. В статье 42 Закона о Банке Литвы указывается, что кредитным учреждением является банк, другое юридическое лицо либо филиал иностранного кредитного учреждения, деятельность которых, осуществляемая в соответствии с законодательными актами, рассматривается как деятельность кредитных учреждений и которые имеют выданную Банком Литвы лицензию или разрешение осуществлять определенные операции, предусмотренные законом.
A census block, a subdivision of a tract, is the smallest geographic entity for which the Census Bureau collects and tabulates 100 percent census data. Под переписным участком, являющимся подразделением переписного района, понимают наименьшую географическую единицу, по которой Бюро переписи собирает и табулирует 100 % данных переписи.
Resolutions Nos. 28 (stability and subdivision) and 36 (anchor equipment) are partly applied in the context of national requirements (Rules and Regulations for the Construction and Classification of Inland Navigation Vessels, 1995). Резолюции № 28 (остойчивость и деление на отсеки) и 36 (якорное, швартовое и буксирное устройства) отчасти применяются в контексте национальных требований (Правила классификации и постройки судов внутреннего плавания, 1995 год).
All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. Все эти дорогие вещи - подарки от её парня, который раньше был членом комиссии подразделения Красного Креста при торговой палате.
The first sentence of paragraph 1.4.7 of the appendix (Criteria for checking the stability of vessels) to chapter 4 (Stability and subdivision) should be worded as follows: “Permissible angle θperm: angle of heel not exceeding that prescribed by the competent authority for the type of vessel under consideration.” Первое предложение пункта 1.4.7 добавления «Критерии для проверки остойчивости судна» главы 4 «Остойчивость и деление на отсеки» следует изложить в следующей редакции: «Допустимый угол крена * perm- угол крена, не превышающий предписанного компетентным органом для соответствующего типа судна».
All data collection will be delivered as one service, with a subdivision into a number of channels using control functions to steer individual channels and to facilitate switching between channels leading to flexible mixed mode data collection. Сбор всех данных будет осуществляться в виде одной услуги с подразделением на ряд каналов, использующих контрольные функции для направления деятельности отдельных каналов и для облегчения переключения между каналами, что создает возможности для применения гибкой смешанной модели сбора данных.
The social and legal aid centres for children are a subdivision of the internal affairs authorities and are responsible for preventing child abandonment and juvenile delinquency, ensuring that children receive the necessary educational guidance and providing them with assistance from the State and society. Центры социально-правовой помощи несовершеннолетним являются одними из подразделений органов внутренних дел республики, на которые возложена работа по предупреждению детской безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, оказанию на них необходимого воспитательного воздействия, помощи со стороны государства и общества.
Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, of the (“Government” or other term used to refer to the national Government of the enacting State) that engages in procurement, either alone, together with other procuring entities [or through [an enacting State may insert a reference here to a centralized purchasing entity]], except;” Любой департамент, учреждение, орган или другую организацию (" правительство " или иной термин, используемый для обозначения национального правительства государства, принимающего настоящий Закон) или любое их подразделение, которое занимается закупками, будь то самостоятельно, совместно с другими закупающими организациями [или через [принимающее настоящий Закон государство может добавить здесь ссылку на центральную закупочную организацию]], за исключением; "
This is to find someone who is sufficiently skilled in the various facets of management to examine each subdivision of a company's organization and by detailed investigation of its executive personnel, its production, its sales organization, its research, and each of its other major functions, form a worthwhile conclusion as to whether the particular company has outstanding potentialities for growth and development. Можно найти специалиста, достаточно искушенного в различных вопросах управления, который проанализирует шаг за шагом структурные подразделения заинтересовавшей вас компании и, детально рассмотрев состав высшего руководства, производство, организацию сбыта, исследовательскую и прочие основные функции управления, придет к заключению о том, обладает ли данная конкретная компания выдающимся потенциалом для роста и развития.
“A State may declare at any time that it will not be bound by articles 11 and 12 if the debtor or any person granting a personal or property right securing payment of the assigned receivable is located in that State at the time of the conclusion of the original contract and is a Government, central or local, any subdivision thereof, or any public entity. " Государство может в любое время заявить о том, что оно не будет связано положениями статей 11 и 12, если должник или любое лицо, предоставляющее личное или имущественное право, обеспечивающее платеж уступленной дебиторской задолженности, находится в этом государстве в момент заключения первоначального договора и является правительственным ведомством, центральным или местным, любым его подразделением или иным государственным органом.
That's why all of our subdivisions look the same. Поэтому все наши подразделения выглядят одинаково.
Each of the services has its subdivisions, sections, departments and other organisational units. Каждая из служб состоит из подотделов, отделов, департаментов и других организационных подразделений.
The various components, and the subdivisions within them, do not appear to be centrally commanded. Различные составляющие и подразделения внутри их не подчиняются центральному командованию.
Data accumulated in territorial subdivisions are downloaded for transmission to the centre via communication channels and on compact disks. Данные, которые сформировались в территориальных подразделениях, выгружаются для передачи в центр по каналам связи, а также на компакт-дисках.
Census tracts are small, relatively permanent statistical subdivisions of a county or statistically equivalent entity, usually delineated by local data users. Переписными районами называют небольшие относительно постоянные статистические подразделения округов или их статистический эквивалент, обычно устанавливаемый местными пользователями данных.
The suggestion was also made that the units, subdivisions and entities referred to in the subparagraphs should not only “be entitled to” but actually exercise governmental authority. Было также предложено указать, что составные части, подразделения или образования, упомянутые в этих подпунктах, не только «правомочны совершать», но и фактически совершают действия в осуществление государственной власти.
HY Markets is based in London; and is one of the subdivisions of Henyep Group - a large conglomerate, the activity of which covers offering financial services, charity work and education. HY Markets является подразделением Henyep Group – крупнейшего конгломерата, деятельность которого основывается на предоставлении финансовых услуг, благотворительности и образовательных услуг.
A useful and important clarification had been made by including political subdivisions which were entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and were acting in that capacity. Полезное и важное разъяснение было произведено путем включения политических подразделений, которые правомочны совершать действия в порядке осуществления суверенной власти и действуют в этом качестве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!