Примеры употребления "subcontracts" в английском

<>
Information relating to the subcontracts with Al-Belhan International Trading & Contracting Company is set out in table 9, infra. Информация о договорах субподряда с " Аль-Бельхан интернэшнл трэйдинг & контрэктинг компани " излагается в таблице 9 ниже.
“… the draft convention carefully limits its application to the master maritime contract of carriage under which the carrier undertakes to carry goods from one place to another and which must provide for international carriage by sea, while the CMR applies to international contracts of carriage by road, including to any subcontracts for international road carriage that may exist under the master maritime contract. " сфера применения проекта конвенции четко ограничена генеральным договором морской перевозки, по которому перевозчик обязуется перевезти груз из одного места в другое и который должен предусматривать международную морскую перевозку, в то время как КДПГ применяется к договорам международной дорожной перевозки, включая любые субдоговоры международной дорожной перевозки, которые могут быть заключены в рамках генерального договора морской перевозки.
In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide evidence in support of this alleged loss, including copies of all contracts and subcontracts, as well as a description of the work performed by each contractor, and the goods delivered by each subcontractor. В уведомлении по статье 34 секретариат просил " Ниигата " представить подтверждение этой заявленной потери, включая копии всех контрактов и субподрядных договоров, а также описание работ, выполняемых каждым субподрядчиком, и грузов, ввезенных каждым субподрядчиком.
In cases where the independent entity subcontracts work on validation, verification or certification to an external body or person, the independent entity shall: в случаях, когда независимый орган для выполнения работы по одобрению, проверке или сертификации привлекает внешний орган или внешнее лицо на условиях субподряда, независимый орган:
This shift has increased the need for public administration capacity to coordinate, manage conflict, promote private sector development, manage subcontracts, and enforce legal and regulatory frameworks. Такой перенос акцента усилил необходимость укрепления потенциала органов государственного управления в области координирования, урегулирования конфликтов, поощрения развития частного сектора, контроля и регулирования исполнения контрактов на условиях субподряда и укрепления нормативно-правовой и законодательной базы.
Risk factors applied in preparing the 2003 audit plan include: status of the operating fund account balance, status of submission of financial reporting forms, support of construction in the programme, extent of government execution, extent of UNFPA execution, support of subcontracts, findings of project audits and past audit ratings. К числу факторов риска, учитывавшихся при подготовке плана ревизий на 2003 год, относятся: остаток средств на счету оперативного фонда, наличие финансовой отчетности, поддержка строительных работ в рамках программы, масштабы правительственного участия, масштабы участия ЮНФПА, поддержка субподрядов, результаты ревизий проектов и оценки, сделанные по итогам предыдущих ревизий.
The authors draw attention to paragraph 19, eighth sentence, of the OECD Commentary which reads: “If an enterprise (general contractor) which has undertaken the performance of a comprehensive projects subcontracts parts of such a project to other enterprises (subcontractors), the period spent by a subcontractor working on the building site must be considered as being time spent by the general contractor on the building project” (emphasis added). Авторы обращают внимание на восьмое предложение пункта 19 Комментария ОЭСР, которое гласит: «Если предприятие (генеральный подрядчик), взявшее на себя реализацию всего проекта, передает части этого проекта по договору субподряда другим предприятиям (субподрядчикам), то время, затраченное субподрядчиком, работающим на строительной площадке, должно рассматриваться как время, затраченное генеральным подрядчиком на строительство объекта» (выделено авторами).
The subcommittee draws attention to paragraph 19, eighth sentence, of the OECD commentary, which reads: “If an enterprise (general contractor) which has undertaken the performance of a comprehensive project subcontracts parts of such a project to other enterprises (subcontractors), the period spent by a subcontractor working on the building site must be considered as being time spent by the general contractor on the building project” (emphasis added). Подкомитет обращает внимание на восьмое предложение пункта 19 комментария ОЭСР следующего содержания: «Если предприятие (генеральный подрядчик), взявшее на себя реализацию всего проекта, передает части этого проекта по договору субподряда другим предприятиям (субподрядчикам), то время, затраченное субподрядчиком, работающим на строительной площадке, должно рассматриваться как время, затраченное генеральным подрядчиком на строительство объекта» (выделено авторами).
Techno's telex cancelling the subcontract is dated 24 August 1990. Телекс компании " Текно " о расторжении договора субподряда датирован 24 августа 1990 года.
For more than four years, they have essentially subcontracted the eurozone’s stability and integrity to the central bankers. На протяжении более чем четырех лет они передоверяли обеспечение стабильности еврозоны и ее целостности управляющим банкирам центральных банков.
Replace “shall not subcontract” with “shall not delegate” and delete the text in square brackets. Заменить " не должен передавать на субподряд " на " не должен передавать " и опустить текст, заключенный в квадратные скобки.
The Arab claimant entered into a subcontract with a construction company for the construction of buildings. Истец (арабская компания) заключил со строительной компанией договор субподряда на строительство зданий.
On 20 January 1986, Alumina entered into a subcontracting agreement (the “AIC Subcontract”) with Al-Hamra Kuwait Co. 20 января 1986 года " Алюмина " заключила договор субподряда (" договор субподряда АИК ") с компанией " Аль-Хамра Кувейт Ко.
For example, pro forma stock transactions must be generated if a service is used to subcontract production steps. Например, предварительные складские проводки следует создать в случае, если услуга используется для субподряда производственных действий.
As a result, these countries were left with no choice but to subcontract their development to the IMF and World Bank. В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 (the “Purchase Order”) to Kuwait on 3 August 1990. По условиям договора субподряда " Минимакс " должна была 3 августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022 (" Заказ на поставку ").
On 19 February 1984, Alumina states that it entered into a subcontracting agreement (the “Hospital Subcontract”) with Energoprojekt Construction, Belgrade (“Energoprojekt”) concerning the Military Hospital Project in Kuwait. " Алюмина " утверждает, что 19 февраля 1984 года она заключила с белградской компанией " Энергопроект констракшн " (" Энергопроект ") договор субподряда на строительство военного госпиталя в Кувейте.
Additional information regarding the five projects is set out in table 42, infra, by project number, description of subcontract by date and parties, expected completion date, and employer. В таблице 42 ниже приводится дополнительная информация о пяти проектах с указанием номера проекта, даты подписания и сторон договора субподряда, ожидаемой даты завершения и заказчика.
On 27 July 1987, Pelagonija entered into a subcontract with the firm Boodai Construction (“Boodai”), a company incorporated in Kuwait, for the execution of a residential complex in Jabrija. 27 июля 1987 года " Пелагония " заключила с компанией " Будай констракшн " (" Будай "), зарегистрированной в Кувейте, договор субподряда на строительство жилого комплекса в Джабридже.
The claimant also alleged that it performed work pursuant to certain variation orders that were issued in respect of the same subcontract prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Заявитель также утверждает, что он выполнил определенную работу на основании ряда распоряжений о переделках, изданных в отношении того же субподряда, до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!