Примеры употребления "stymie" в английском

<>
It is not a lack of political ability which will stymie them, but rather a lack of political power. Их загонит в угол не отсутствие политических способностей, а, скорее, отсутствие политической власти.
Instead of working together to help their American ally confront the challenges posed by a rising China and the North Korean nuclear threat, South Korea and Japan have allowed their rancor to stymie effective action. Вместо того чтобы работать вместе и помочь их союзнику, США, противостоять проблемам, связанным с подъемом сил в Китае и ядерной угрозы в Северной Кореи, Южная Корея и Япония позволили их злобе загнать в угол эффективные меры.
Done mechanically, by ideology, they increase poverty and inequality, and stymie growth. Внедренные бездумно-механически из идеологических соображений они увеличивают бедность и неравенство и сдерживают рост.
Yet this cooperation has failed to stymie the fusion of terrorist and criminal activity. Однако это сотрудничество не смогло остановить слияние терроризма и криминала.
And when they get really happy about this, we go ahead and stymie them. А когда они уже достигли блаженства, мы вмешиваемся и портим пир.
To stymie AMR, the UN must build on the work that the G20 started. Для преодоления антимикробной резистентности ООН следует опираться на работу, начатую G20.
Hamas has the power to stymie the vote and has indicated that it would do so. У Хамаса есть влияние, чтобы блокировать голосование, и он заявил о том, что будет делать это.
Call one the "protection" pathology, in which governments stymie progress by reducing access to foreign investment and technology. Назовем одну из патологий "протекционизмом" - это когда правительства препятствуют прогрессу, ограничивая доступ к иностранным инвестициям и технологии.
While officials feign compliance with Xi’s economic-reform agenda, they will seek any opportunity to stymie it. Хотя чиновники делают вид, что следуют его программе экономических реформ, они при любой возможности будут ее саботировать.
But its other intention was probably to stymie American efforts to adopt new United Nations sanctions on Iran. Однако, вероятно, другой целью было также свести на нет усилия Америки по принятию новых санкций ООН в отношении Ирана.
These distortions are also institutional, manifested in the ease with which governments stymie oversight by starving Parliament of information. Эти искажения являются и институционными, как это видно по легкости, с которой правительство покрывает свои упущения посредством отказа Парламенту в какой-либо инфорации.
If anything, China has proven that a country can blend control, coercion, and patronage to stymie the Internet's politically liberalizing elements. Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
Expanding education in countries where institutional failure, poor governance, and macro-economic mismanagement stymie investment is a prescription for low productivity and high unemployment. Расширение программ образования в странах, в которых неработоспособные общественные институты, плохое управление и макроэкономические ошибки препятствуют инвестициям, является рецептом низкой производительности и высокой безработицы.
That means economic diversification, which can be achieved only by reducing the size of government and removing the obstacles that stymie the private sector. Необходима диверсификация экономики, которой можно добиться исключительно путём сокращения размеров участия государства в экономике и устранения препятствий, мешающих развитию частного сектора.
Still, the press’s capacity to stymie Trump is limited, because it lacks credibility outside of the coastal states and large metropolitan areas where people already oppose him. Однако способность прессы влиять на Трампа ограничена, потому что ей не доверяют за пределами прибрежных штатов и крупных городских конгломераций, где люди и также уже настроены против него.
In the name of reducing US inequality, presidential candidates in both parties would stymie the aspirations of hundreds of millions of desperately poor people in the developing world to join the middle class. Во имя сокращения имущественного неравенства в США президентские кандидаты в обеих партиях готовы удушить надежды сотен миллионов отчаянно бедных людей из развивающихся стран когда-нибудь присоединиться к среднему классу.
Nevertheless, despite the new Congress's overwhelmingly pro-Israel cast, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu should not assume that the Republicans will stymie Obama if he pushes resolutely for an Israeli-Palestinian peace deal. Тем не менее, несмотря на новое чрезмерно про-израильское выступление Конгресса, израильскому премьер-министру Биньямину Нетаньяху не стоит полагаться на то, что республиканцы помешают Обаме, если он будет решительно продвигать палестино-израильский мирный договор.
While some variation in attitudes towards markets and enterprise did exist, the biggest differences were situational, rather than attitudinal: people in some countries had lower expectations of success and thought that government regulations would stymie their activities. Хотя некоторый разброс взглядов в отношении рынков и предпринимательства действительно имел место, наибольшие различия были обусловлены не взглядами людей, а существующей ситуацией: в некоторых странах люди в меньшей степени были настроены на успех и полагали, что законодательные акты правительства воспрепятствуют их деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!