Примеры употребления "strong basis" в английском

<>
The shared objectives and the similarity of work areas provide a strong basis for collaboration. Общие задачи и схожесть областей деятельности представляют собой прочную основу для сотрудничества.
The development of training materials, increased capacity in the target countries and regions, and the development of effective partnerships have created a strong basis and foundation for the Green Customs Initiative to further develop by mainstreaming its activities and extending its reach to better address the compliance and enforcement chain associated with trade in environmentally sensitive commodities. Подготовка учебно-методических материалов способствовала расширению потенциала соответствующих стран и регионов, а создание эффективных партнерств заложило прочную основу для дальнейшей деятельности в рамках Инициативы " Зеленая таможня " путем расширения ее охвата в интересах более полного покрытия всей системы органов соблюдения и правоприменения в области торговли экологически чувствительными товарами.
These acts of civic heroism form a strong basis on which to refound Sri Lanka’s state and society. Эти акты гражданского героизма создают крепкий фундамент, на котором можно восстановить государство и общество Шри-Ланки.
But these new materials bring such incredible innovations that there's a strong basis for hope that these things will be so profitable that they can be brought to the market. Новые материалы привносят такие невероятные новшества, что есть веские основания надеяться, что они будут достаточно выгодными, чтобы попасть на рынок.
The Principles of Partnership statement, signed in 2003, was the foundation document that had begun to define the relationship between Tokelau and New Zealand and was a strong basis for a treaty of free association and the economic support agreement signed in 2004. Заявление о принципах партнерских отношений 2003 года является основополагающим документом, подписание которого положило начало процессу определения взаимоотношений между Токелау и Новой Зеландией и послужило прочной базой для заключения договора о свободной ассоциации и соглашения об оказании экономической поддержки, подписанного в 2004 году.
The Principles of Partnership statement signed in 2003 was the foundation document that had begun to define the relationship between Tokelau and New Zealand and was a strong basis for a treaty of free association and for the economic support agreement signed in 2004. Заявление о принципах партнерских отношений 2003 года является основополагающим документом, подписание которого положило начало процессу определения взаимоотношений между Токелау и Новой Зеландией и послужило прочной базой для заключения договора о свободной ассоциации и соглашения об оказании экономической поддержки, подписанного в 2004 году.
Laws guaranteeing freedom of information and expression provide defenders with a strong legal basis for their human rights monitoring. Законы, гарантирующие свободу информации и выражения мнений, служат для правозащитников прочной правовой основой, позволяющей им следить за соблюдением прав человека.
Despite upbeat news on the US macro front, the appetite for a safe haven has remained strong on a global basis. Несмотря на обнадеживающие новости на американском фронте, на международном рынке спрос на активы-убежища остается высоким.
Although it is logical that all Europeans want to give a strong institutional basis to Europe's definitive and everlasting peace, and that we pragmatically unite our markets, these imperatives are insufficient to energize a Union with 25 members. Хотя есть логика в том, что все европейцы хотят построить крепкое нерушимое основание для окончательного и вечного мира в Европе, и в том, что мы прагматично объединяем наши рынки, этих обязательств недостаточно для того, чтобы питать энергией Союз с 25 членами.
High-level political commitment to the objectives of SPECA- despite obvious difficulties in translating it into concrete progress- provides a strong incentive and a solid basis for further efforts. Политические обязательства на высоком уровне, касающиеся целей СПСЦА, несмотря на очевидные трудности в их претворении в конкретные результаты, обеспечивают активные стимулы и прочные основы для дальнейшей деятельности.
Mr. Shimizu (Japan) introduced draft resolution A/C.2/58/L.13 on behalf of the sponsors listed and the Philippines, who placed strong emphasis on education as the basis for promoting sustainable development. He hoped that, as in the previous year, the draft resolution would be adopted by consensus with the broad understanding and support of developed and developing countries, all the regional groups and more international organizations active in that area. Г-н Шимицу (Япония) представляет проект резолюции А/С.2/58/L.13 от имени указанных в нем авторов и Филиппин, которые делают большой упор на образование как на основу содействия устойчивому развитию, и выражает надежду, что, как и в предыдущем году, он будет принят на основе консенсуса с пониманием и широкой поддержкой как со стороны развитых, так и развивающихся стран, всех региональных групп и большого круга международных органов, занимающихся этим вопросом.
As it became apparent that the betterment of earnings was not a one- or two-year matter, but gave strong indications of being but the basis for years of genuine growth, the stock continued to rise proportionately. Как только стало понятным, что улучшение доходности не станет эпизодом, который завершится через год-два, и что имеются все признаки того, что заложены основы настоящего долгосрочного роста, соответствующим образом повели себя и акции.
On the one hand, there is strong evidence that schizophrenia has a biological basis, because it runs in families, which indicates a genetic component. С одной стороны, существует достаточно доказательств того, что шизофрения имеет биологическую основу, поскольку она проявляется в семьях, что указывает на генетический компонент.
It is our strong belief that a fair and just judiciary forms the basis for social and economic development. Мы твердо верим в то, что объективная и справедливая судебная власть образует основу социального и экономического развития.
The legal system provides strong protections against and remedies for discrimination on the basis of race, colour, ethnicity or national origin by both public and private actors. Правовая система предусматривает эффективные механизмы и средства правовой защиты от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения со стороны как государственных, так и частных структур.
After intensive negotiations, members of the Council reached agreement on the text of a draft resolution submitted by the United States of America, in which the Council expressed strong support for the latest peace plan as an optimal political solution on the basis of agreement between the two parties, and called upon the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the plan. После интенсивных переговоров члены Совета достигли договоренности по тексту проекта резолюции, представленного Соединенными Штатами Америки, в котором Совет заявил о своей решительной поддержке последнего мирного плана в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами и призвал стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в деле обеспечения признания и осуществления этого плана.
Strong opposition was expressed to the retention of draft article 12, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue. Были высказаны серьезные возражения против сохранения проекта статьи 12, главным образом исходя из того, что в связи с вопросом об исковой давности возникают сложные технические проблемы и это положение будет трудно включить в национальные процессуальные режимы, в которых применяются различные подходы к решению этого вопроса.
Strong opposition was expressed to the retention of this article in the main text, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue. Против сохранения этой статьи в основном тексте были высказаны решительные возражения главным образом на основании того, что вопрос об исковой давности ставит сложные технические вопросы и его трудно будет урегулировать в национальных процессуальных режимах, в которых используются разные подходы к решению этого вопроса.
The Office of the Special Representative hopes that the analysis and findings of this review will highlight the strong linkages between the various impacts of conflict on children in order to generate ideas and form the basis for further effective action by the United Nations and all relevant stakeholders to improve the protection of children's rights in situations of armed conflict. Канцелярия Специального представителя выражает надежду на то, что анализ и результаты обзора выявят тесную взаимосвязь между различными последствиями конфликтов для детей и это позволит выдвинуть новые идеи и заложить основу для последующих эффективных действий Организации Объединенных Наций и всех заинтересованных сторон в целях обеспечения более эффективной защиты детей в ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами.
One speaker proposed the establishment of an open-ended working group to make recommendations on the establishment of a strong and credible review mechanism, to be considered by the Conference at its second session; he suggested that, as an interim objective, a combination of national reports and self-assessments could be used as the basis for a reporting mechanism for the next session of the Conference. Один из ораторов предложил создать рабочую группу открытого состава для разработки рекомендаций в отношении создания мощного и надежного механизма проведения обзора для рассмотрения Конференцией на ее второй сессии; в качестве промежуточной цели он предложил использовать сочетание национальных докладов и докладов по самооценке в качестве основы для механизма представления информации Конференции на ее следующей сессии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!