Примеры употребления "stock" в английском с переводом "акционерный капитал"

<>
A shareholder or stockholder is a trader or investor that legally owns a share of stock in a private or public company. Акционер – это трейдер или инвестор, который на законных основаниях владеет акционерным капиталом в частной или государственной компании.
In 1985 and 1986, the claimant increased its capital stock, and its shareholders participated in the increase to the extent of their proportional share. В 1985 и 1986 годах заявитель увеличил свой акционерный капитал, при этом его акционеры приняли участие в этом увеличении в пределах своей соответствующей доли.
From 2006 to 2008, the average CEO lost $31 million in his or her holdings of a firm’s stock, dwarfing any gains from cash compensation. С 2006 года по 2008 год главный исполнительный директор потерял в среднем 31 миллион долларов в своей доле собственности в акционерном капитале компании, что свело на нет прибыль от компенсации наличными.
These first movers were followed by other companies, which were listed on the “Neuer Markt” (New Stock Exchange) in Germany that was established in 1997 to give smaller “growth companies” the opportunity to raise equity. Примеру первопроходцев последовали и другие компании, которые стали регистрироваться в Германии на " Новой фондовой бирже " (Neuer Markt), созданной в 1997 году, для того чтобы дать менее крупным развивающимся компаниям возможность мобилизовывать акционерный капитал.
The information from the Share Holders'Register is together with some additional sources also used for producing stock statistics for Norwegian companies, including statistics on nominal share capital and paid-out dividends for foreign shareholders. Информация из регистра акционеров вместе с некоторыми дополнительными источниками данных используется для получения статистики акционерной собственности норвежских компаний, в том числе статистики номинального акционерного капитала и выплаченных зарубежным акционерам дивидендов.
230, which includes as nationals corporations organized under the laws of either country if nationals of such country directly or indirectly hold an interest in the corporation “equivalent to 50 per cent or more of its capital stock”. 230, которая включает в качестве граждан корпорации, учрежденные по законам любой из стран, если граждане такой страны прямо или косвенно имеют интерес в этой корпорации «равный 50 процентам или более ее акционерного капитала».
San Marino RTV, the public radio and television broadcasting company of the Republic of San Marino, was established in August 1991 with a capital stock subscribed in equal parts between the Italian and the San Marino public broadcasting companies, respectively RAI and ERAS. " Сан-Марино РТВ ", государственная радио- и телевещательная компания Республики Сан-Марино, была учреждена в августе 1991 года, при этом ее акционерный капитал поделен поровну между итальянской и сан-маринской государственными вещательными компаниями, " РАИ " и " ЕРАС ", соответственно.
The files for producing stock statistics from the Register of Shareholders are also the main source for the automatic creation of enterprise groups, since the files cover almost all links between Norwegian enterprises and also many of the immediate foreign owners of Norwegian enterprises. Файлы для подготовки статистики акционерного капитала из регистра акционеров служат также главным источником для автоматического составления групп предприятий, поскольку в них содержатся сведения практически о всех связях между норвежскими предприятиями и о многих непосредственных зарубежных владельцах норвежских предприятий.
“Control of a foreign company by shareholders of a different nationality, expressed in a 50 per cent ownership of its capital stock or such other proportion needed to control the company, may entitle the State of nationality of such shareholders to exercise diplomatic protection on their behalf or otherwise to consider the company as having its nationality.” «Контроль в отношении иностранной компании со стороны акционеров различного гражданства, выраженный в 50 процентах владения ее акционерным капиталом или в той другой пропорции, необходимой для осуществления контроля над компанией, может позволять государству гражданства таких акционеров осуществлять дипломатическую защиту от их имени или же считать, что компания имеет его национальность».
Information needed to complete the determination of a taxpayer's liability in the receiving country when that liability depends on the taxpayer's worldwide income or assets; the nature of the stock ownership in the transmitting country of the receiving country corporation; the amount or type of expense incurred in the transmitting country; and the fiscal domicile of an individual or corporation; информация необходима для окончательного установления размеров налогов, причитающихся с налогоплательщика в получающей стране, когда величина причитающихся налогов зависит от доходов или активов налогоплательщика во всем мире; характера участия корпораций получающей страны в акционерном капитале в передающей стране; величины или категории расходов, произведенных в передающей стране; и домициля физического или юридического лица для целей налогообложения;
The same applies to a mudaraba venture, with the difference that the type of investment carried on by the mudarib (entrepreneur) should be taken into consideration, i.e. if the mudarib chooses to trade in shares on the stock market, for example, the income derived by the investor (the non-resident beneficiary) will be treated as dividends or capital gains on shares, as the case may be. Это же применимо и к «мударабе», за исключением того, что при этом необходимо учитывать, каким видом инвестиционной деятельности занимается «мудариб» (предприниматель), т.е., например, если «мудариб» занимается торговлей акциями на фондовом рынке, то доходы, получаемые инвестором (бенефициаром-нерезидентом), следует рассматривать как дивиденды или прирост акционерного капитала.
For valuing direct investment equity stocks, several alternatives may be considered acceptable proxies for estimating the market value of unlisted companies. Для оценки прямых инвестиций в акционерный капитал может применяться несколько приемлемых вариантов расчета рыночной стоимости компаний, не зарегистрированных на фондовой бирже.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!