Примеры употребления "stipulate" в английском

<>
Переводы: все734 предусматривать587 оговаривать76 другие переводы71
Of course, he did not stipulate a particular sum. Конечно, он не указал какой-либо конкретной суммы.
Most prenuptial agreements stipulate mediation in case of divorce. Большинство предсвадебных соглашений обуславливаются посредничеством в случае развода.
The declaration must stipulate that a legally binding agreement must be finalized by COP15-bis in 2010. Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению.
4 The request for proposals did not stipulate an operational date for the airfields at Kinshasa and Bangui. США. 4 В запросе на представление предложений не указывалась дата начала операций на аэродромах в Киншасе и Банги.
In case the respective bonus promotion does not stipulate different terms, this multiplier shall be USD 10,000. В случае если в бонусной акции не указаны другие условия, умножитель составляет 10 000 USD.
It should thus stipulate that the personnel concerned included police and prison staff, as well as judges, prosecutors and lawyers. Так, следовало бы уточнить, что к указанной категории лиц относятся как полицейские и сотрудники пенитенциарных учреждений, так и судьи, прокуроры и адвокаты.
Articles 324-332 of Penal Code No. 15 of 1976 stipulate harsh penalties for the crimes of lewdness and prostitution. В статьях 324-332 Уголовного кодекса (Закон № 15 от 1976 года) предусматриваются суровые меры наказания за развратные действия и проституцию.
However, AI added that such amendment did not stipulate that penalties for perpetrators of torture should be in line with the Convention. Вместе с тем МА добавила, что в этих поправках не предусматривается наказаний лиц, виновных в совершении пыток, и что их следует привести в соответствие с Конвенцией28.
Special provision 61 does not, however, stipulate per se that a technical name for the pesticides must be indicated in the transport document. В то же время в специальном положении 61 в его нынешнем виде не говорится о том, что в транспортном документе должно указываться техническое название пестицидов.
Some give the central bank the authority to set an inflation target unilaterally; others stipulate coordination with the government in setting the target. Некоторые банки уполномочены в одностороннем порядке устанавливать целевые показатели инфляции; остальные координируют свои действия с правительством.
The sanctions Committee should clearly stipulate the manner in which arms and ammunition are to be marked, as no standardized approach is currently employed in Liberia. Комитет по санкциям должен четко определить порядок маркировки оружия и боеприпасов, поскольку стандартного подхода к этому в настоящее время в Либерии нет.
Often, export sales contracts stipulate stringent payment terms, for example, " payment in advance of shipment " or " letter of credit " because of the lack of thorough payment risk assessments. Нередко в контрактах по экспортным продажам указываются крайне жесткие условия платежа (например, " предоплата до отгрузки " или " аккредитив ") в силу непроработанности вопроса об оценке риска неплатежа.
For that, the Paris agreement should stipulate that every government will submit not only an INDC for 2030 but also a non-binding Deep Decarbonization Pathway to 2050. Для этого, Парижское соглашение должно установить, чтобы каждое правительство представило не только INDC на 2030 год, но также необязательную стратегию Путей Глубокой Декарбонизации к 2050 году.
Regulators must also stipulate that company reports be made available on a regular, timely basis, and that they are easily accessible and comparable across countries and other extractive companies. Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
The Macao guidelines stipulate that credit institutions should establish systematic procedures for verifying the identity of new customers, and should not open accounts for customers whose identities cannot be verified. Согласно действующим в Аомэне инструкциям, кредитные учреждения обязаны устанавливать процедуры систематической идентификации новых клиентов и не должны открывать счета клиентам, личность которых нельзя установить.
The Vienna Declaration and Programme of Action on human rights stipulate that acts, methods and practices of terrorism are activities aimed at the destruction of human rights, fundamental freedoms and democracy. В Венской декларации прав человека и в Программе действий в этом отношении закреплено, что акты, методы и практика терроризма составляют деятельность, нацеленную на подрыв прав человека, его основных свобод и демократии.
That practice should be brought into line with modern criminal justice systems in which judges, when imposing life sentences, could stipulate a minimum term to be served, for example 30 years. Эта практика должна быть приведена в соответствие с современной системой уголовной юстиции, в которой судьи, приговаривая подсудимого к пожизненному лишению свободы, могут установить минимальный срок наказания, например в 30 лет.
The Guide to Practice should stipulate which types of bodies could assume that role, bearing in mind the need to maintain a balance between the universality and the integrity of treaties. В Руководстве по практике следует указать, какие виды органов могут принимать на себя такую роль, учитывая необходимость поддержания баланса между универсальностью и целостностью договоров.
Articles 44, 46 and 56 of the Criminal Procedure Code enumerate the persons who can defend a person in criminal proceedings and stipulate that public associations are not included on this list. В статьях 44, 46 и 56 Уголовно-процессуального кодекса перечисляются лица, которые вправе защищать то или иное лицо в рамках уголовного судопроизводства, и общественные объединения в этот перечень не входят.
You can create a code to track the purpose of a letter of guarantee and stipulate the reasons that can be associated with a letter of guarantee when the letter is canceled. Можно создать код для отслеживания назначения гарантийного письма и указать причины, которые могут быть связаны с гарантийным письмом при его отмене.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!